11月7日の授業 “有点儿……”

本日は11名が参加、  初級は第2課《这是什么?》の課を学習しました。先週見学に来てくれた方もお見えになりました。

教科書の例文にならい、語句を入れ替えて会話練習を行いました。
この日覚えた単語
  • 花镜 老眼鏡
  • 花眼 老眼
  • 远近两用的眼镜 遠近両用メガネ
  • 橡皮 消しゴム
  • 本子、笔记本  ノート
  • 保温杯、保温瓶  魔法瓶
  • 自动铅笔  シャープペンシル
  • 杂志的架子  マガジンラック
  • 窗帘  カーテン
  • 拖鞋  スリッパ
“名牌”と“牌子”は少し意味が異なるとのこと。
“名牌”は「名の通った一流ブランド」を示し“牌子”は「製造メーカー」を指す。
なのでどこのメーカーのですか?と聞くときは

“那是什么牌子的?”の方が良いとのこと。

 主な日本のメーカー名を覚えました。
  • 卡西欧 カシオ
  • 佳能 キャノン
  • 夏普 シャープ

その後は教科書に描いてある絵を見て、ある人が中国語で質問をしてみんなで中国語で回答するというプログラムを行いました。

书架上有什么东西? 本棚には何がありますか?

桌子上有什么东西? 机の上には何がありますか?

词典有几本? 辞書は何冊ありますか?

“报纸”の量詞は“份”、“张”

“被子”の量詞は“个” 掛け布団と敷布団のセットの時は“套”


中級は主に二人一組で教科書を読む練習をして老师に発音をチェックしていただきました。
“旗袍”の話題が出ましたが、老师によると、これを持っている中国人女性は意外にも少ないらしい。
教科書にもチャイナドレスを着るのは司会者、客を迎える女性、ウエィトレス、などで一般の女性はあまり着ないと書いてあります。

まあ日本人でも「和服」を普段着ている人というのは今となっては少ないですな。

また結婚式に出席する時、来賓客は「フォーマルな衣装を着る」という概念が無く“也可以穿随便的衣服”とのこと。

赶时髦   流行を追いかける

この課の对话に次のような文があります。

“不过你的话听起来好像也有点儿道理。”

老师によるとここでの使用法は別に悪い意味での用法では無いとのこと。
クラスメートの一人から

「以前【有点儿】は何か好ましくない時に使うと教えてもらいましたがなぜここで使っているのですか?」

という質問が出ました。
「有点+儿」は2つの品詞があります。
1.動詞としての用法 少しある 
有(動詞)+(量詞)点(儿)+名詞
2.副詞としての用法 いくぶん、少し
有(動詞)+形容詞または消極的な意味の動詞

《有点儿》についての解説はこちらをクリックしてください。

私は以前相互学習サイトで「有点儿~」と書いたらネイティブスピーカーに
「書くときは【儿】を書かないのが一般的だ」と指摘されたことがあります。

この時の文章はどちらの意味(副詞としての用法なのか、動詞+量詞の用法なのか)今となっては忘れてしまいましたが、以後“书面”の時はどちらの用法でも【儿】を書かないようにしています。

でも実際の会話の中ではいちいち「あれ?この場合の品詞はどっちだ?」なんて考えている時間は無いですよね。いろいろな例文を耳にして慣れてパターンを覚えるしかないようです。。。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...