11月7日の授業 “有点儿……”

本日は11名が参加、  初級は第2課《这是什么?》の課を学習しました。先週見学に来てくれた方もお見えになりました。

教科書の例文にならい、語句を入れ替えて会話練習を行いました。
この日覚えた単語
  • 花镜 老眼鏡
  • 花眼 老眼
  • 远近两用的眼镜 遠近両用メガネ
  • 橡皮 消しゴム
  • 本子、笔记本  ノート
  • 保温杯、保温瓶  魔法瓶
  • 自动铅笔  シャープペンシル
  • 杂志的架子  マガジンラック
  • 窗帘  カーテン
  • 拖鞋  スリッパ
“名牌”と“牌子”は少し意味が異なるとのこと。
“名牌”は「名の通った一流ブランド」を示し“牌子”は「製造メーカー」を指す。
なのでどこのメーカーのですか?と聞くときは

“那是什么牌子的?”の方が良いとのこと。

 主な日本のメーカー名を覚えました。
  • 卡西欧 カシオ
  • 佳能 キャノン
  • 夏普 シャープ

その後は教科書に描いてある絵を見て、ある人が中国語で質問をしてみんなで中国語で回答するというプログラムを行いました。

书架上有什么东西? 本棚には何がありますか?

桌子上有什么东西? 机の上には何がありますか?

词典有几本? 辞書は何冊ありますか?

“报纸”の量詞は“份”、“张”

“被子”の量詞は“个” 掛け布団と敷布団のセットの時は“套”


中級は主に二人一組で教科書を読む練習をして老师に発音をチェックしていただきました。
“旗袍”の話題が出ましたが、老师によると、これを持っている中国人女性は意外にも少ないらしい。
教科書にもチャイナドレスを着るのは司会者、客を迎える女性、ウエィトレス、などで一般の女性はあまり着ないと書いてあります。

まあ日本人でも「和服」を普段着ている人というのは今となっては少ないですな。

また結婚式に出席する時、来賓客は「フォーマルな衣装を着る」という概念が無く“也可以穿随便的衣服”とのこと。

赶时髦   流行を追いかける

この課の对话に次のような文があります。

“不过你的话听起来好像也有点儿道理。”

老师によるとここでの使用法は別に悪い意味での用法では無いとのこと。
クラスメートの一人から

「以前【有点儿】は何か好ましくない時に使うと教えてもらいましたがなぜここで使っているのですか?」

という質問が出ました。
「有点+儿」は2つの品詞があります。
1.動詞としての用法 少しある 
有(動詞)+(量詞)点(儿)+名詞
2.副詞としての用法 いくぶん、少し
有(動詞)+形容詞または消極的な意味の動詞

《有点儿》についての解説はこちらをクリックしてください。

私は以前相互学習サイトで「有点儿~」と書いたらネイティブスピーカーに
「書くときは【儿】を書かないのが一般的だ」と指摘されたことがあります。

この時の文章はどちらの意味(副詞としての用法なのか、動詞+量詞の用法なのか)今となっては忘れてしまいましたが、以後“书面”の時はどちらの用法でも【儿】を書かないようにしています。

でも実際の会話の中ではいちいち「あれ?この場合の品詞はどっちだ?」なんて考えている時間は無いですよね。いろいろな例文を耳にして慣れてパターンを覚えるしかないようです。。。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •   めっきり寒くなってきました。公民館に来る寸前まで、加拿大で行われていた世界大赛を見ていました。昨日、山本由伸完投でドジャースが勝ち、3勝3敗のタイとなり今日を迎えました。そして、今日の最終戦は太谷先発でした。先取点を取られましたが延長逆転、山本が2日連続の勝利投手でまたドジャ...

  • ようやく秋めいてきました。服装も半袖の方、長袖の方がいて、教室の空調もなかなか上手くいきませんでした。今回のお休みは5名でした。 初  级 初级は第14課からでした。先ず「鼻母音① -anと-ang」の学習ですが、巻末の「中国語音節表」を使って発声の練習をしました。 その後、p....

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 数日前までの猛暑からようやく秋の気配が感じられるようになりました。学習の秋の到来です。 今回は4名の方がお休みでした。 初  级 初级は先ず復習として、p.72の「会話文 ー場面設定ー」をCDでヒヤリングの学習をした後、男女に分かれて読み上げ学習をしました。 次に、ページ最下部の...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...