11月7日の授業 “有点儿……”

本日は11名が参加、  初級は第2課《这是什么?》の課を学習しました。先週見学に来てくれた方もお見えになりました。

教科書の例文にならい、語句を入れ替えて会話練習を行いました。
この日覚えた単語
  • 花镜 老眼鏡
  • 花眼 老眼
  • 远近两用的眼镜 遠近両用メガネ
  • 橡皮 消しゴム
  • 本子、笔记本  ノート
  • 保温杯、保温瓶  魔法瓶
  • 自动铅笔  シャープペンシル
  • 杂志的架子  マガジンラック
  • 窗帘  カーテン
  • 拖鞋  スリッパ
“名牌”と“牌子”は少し意味が異なるとのこと。
“名牌”は「名の通った一流ブランド」を示し“牌子”は「製造メーカー」を指す。
なのでどこのメーカーのですか?と聞くときは

“那是什么牌子的?”の方が良いとのこと。

 主な日本のメーカー名を覚えました。
  • 卡西欧 カシオ
  • 佳能 キャノン
  • 夏普 シャープ

その後は教科書に描いてある絵を見て、ある人が中国語で質問をしてみんなで中国語で回答するというプログラムを行いました。

书架上有什么东西? 本棚には何がありますか?

桌子上有什么东西? 机の上には何がありますか?

词典有几本? 辞書は何冊ありますか?

“报纸”の量詞は“份”、“张”

“被子”の量詞は“个” 掛け布団と敷布団のセットの時は“套”


中級は主に二人一組で教科書を読む練習をして老师に発音をチェックしていただきました。
“旗袍”の話題が出ましたが、老师によると、これを持っている中国人女性は意外にも少ないらしい。
教科書にもチャイナドレスを着るのは司会者、客を迎える女性、ウエィトレス、などで一般の女性はあまり着ないと書いてあります。

まあ日本人でも「和服」を普段着ている人というのは今となっては少ないですな。

また結婚式に出席する時、来賓客は「フォーマルな衣装を着る」という概念が無く“也可以穿随便的衣服”とのこと。

赶时髦   流行を追いかける

この課の对话に次のような文があります。

“不过你的话听起来好像也有点儿道理。”

老师によるとここでの使用法は別に悪い意味での用法では無いとのこと。
クラスメートの一人から

「以前【有点儿】は何か好ましくない時に使うと教えてもらいましたがなぜここで使っているのですか?」

という質問が出ました。
「有点+儿」は2つの品詞があります。
1.動詞としての用法 少しある 
有(動詞)+(量詞)点(儿)+名詞
2.副詞としての用法 いくぶん、少し
有(動詞)+形容詞または消極的な意味の動詞

《有点儿》についての解説はこちらをクリックしてください。

私は以前相互学習サイトで「有点儿~」と書いたらネイティブスピーカーに
「書くときは【儿】を書かないのが一般的だ」と指摘されたことがあります。

この時の文章はどちらの意味(副詞としての用法なのか、動詞+量詞の用法なのか)今となっては忘れてしまいましたが、以後“书面”の時はどちらの用法でも【儿】を書かないようにしています。

でも実際の会話の中ではいちいち「あれ?この場合の品詞はどっちだ?」なんて考えている時間は無いですよね。いろいろな例文を耳にして慣れてパターンを覚えるしかないようです。。。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 青色で書いた部分は私が翻訳した中国語でそれらの中国語は正しいかどうか自分では分かりません。 ( 蓝色的地方是我把日文翻成中文的,这些都我不知道,我写的括号的中文是正确不正确 。 ) 常に頭の中で中国語で考えるという訓練です。正確でなくても、文法が間違っていてもなん...

  • 初級は61ページの4:“把”構文について学習しました。 “把”構文は、これまで何度も学習しております。 日常良く使う例として老师が出した例文は “你把车钥匙放哪儿了?”  (あなたは)車のキーをどこに置いた? “我把手机放哪儿了?” (自分で独り言)携帯どこに置いたかな...

  • 今年初めての授業は偶然”一並び”の日111となりました。 きっと何かの一番を目指す人は、この日を選んでお参りとか何か申し込みとかしたのではないでしょうか? 中級授業の終了時間間際に「街で見かけるおかしな中国語表記」を紹介してくれました。 在日本经常能看到中文标语...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  連日猛暑が続いていましたが、先日の台風のあと、涼しいといっていいほど気持ちのいい一日でした。でも、もうすぐ梅雨に入るようです。 今回の学習は4名の欠席、2名の見学者でした。 初  级 初级は、p.83 ②  “从 cóng  ~到 dào ・・・”  「〜から・・・まで」からの...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • やはり梅雨です。勉強を開始したときは曇っていても雨は降っていませんでしたが、途中で雨となりました。 今回は、4名のお休みでした。 初级 初级は、p.83の「 ③ 持続の“着zhe”」からでした。まず全員で例文の読み上げ復習を行ったあと、前回積み残しだった人の作文発表を行いました。...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...