暖かくなってきました





今回は、欠席者2名、見学者1名での学習でした。
老师からお土産の山査子のお菓子の差し入れがありました。初恋の味よりもう少し酸っぱい味でした。

初级

初級は p.64下部の 「4コマ漫画で見る日中文化」から学習しました。
漫画の下にある日本語の説明文をみんなで中国語に訳しました。
私はまったく歯が立ちませんでしたが、皆さんがスラスラと翻訳を進め、驚くばかりでした。

十二生肖是从中国传入(=传到)日本的,在12种动物中,中国和日本有区别(or不一样)的是猪年。在中国 “亥” 是说(or指)的是猪。
可是在日本变成了野猪。《西游记》出现的猪八戒确实是猪。


ちなみに、「私は亥年生まれです。」という場合、

「我属“猪” 」   
は、間違いで、「年」を取って
「我属“猪”。」
と表現するそうです。



その後、みんなで、マンガの中の「井上くん」と「李くん」の違いを見つけて中国語で発表しました。たった4コマのマンガなので大変だと思いましたが、みなさん細かいところまで観察していて、感心しました。

次にp.65の「今日のまとめ」に進みました。参考までに解答は次のとおりです。

1️⃣  あげる(4)「给」、教える「教」(5)、(ギターを)弾く(-)、窓⑶「窗户」、プレゼント(6)「礼物」、誕生日(2)「生日」、楽器(-)、教室(1)「教室」


ここで時間となったので、「今日のまとめ」の2️⃣以降は、次回となりました。




中级

中级は、まずp.36のテキスト文の読み上げ復習をした後、老师が内容についての質問をして、それにみんなが中国語で回答する学習を行いました。

テキストにある「我们两个不合适。」は「我们不合适。」と同じだそうです。
なお、北方方言では、三人の意味で、「仨(sā )」という単語もあるそうです。


続いてp.38の词汇2を学習しました。

「遭到」は「悪いことに遭う」こと。「 受到」と置き換えることもできる。「 受到」は悪いことの場合も良いことの場合も使うことができるとのことでした。

続いて、🔹短文🔹のヒアリングと全員での読み上げ、二人一組での読み合わせ、一人で全文の読み上げと邦訳を行いました。

「为了尽快解决子女的婚姻问题,许多家长开始自己为孩子寻找结婚对象。」
の「自己」は「家长」の強調なので、なくても文として成立するそうです。「为孩子」の「为」は、「给」に置き換え、「给孩子」としても同じ意味になるとのこと。




次回は、たぶんp.38の復習の後、p.39の🔹练习🔹に進むと思います。大家,準備怠りなく。





1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 青色で書いた部分は私が翻訳した中国語でそれらの中国語は正しいかどうか自分では分かりません。 ( 蓝色的地方是我把日文翻成中文的,这些都我不知道,我写的括号的中文是正确不正确 。 ) 常に頭の中で中国語で考えるという訓練です。正確でなくても、文法が間違っていてもなん...

  • 初級は61ページの4:“把”構文について学習しました。 “把”構文は、これまで何度も学習しております。 日常良く使う例として老师が出した例文は “你把车钥匙放哪儿了?”  (あなたは)車のキーをどこに置いた? “我把手机放哪儿了?” (自分で独り言)携帯どこに置いたかな...

  • 今年初めての授業は偶然”一並び”の日111となりました。 きっと何かの一番を目指す人は、この日を選んでお参りとか何か申し込みとかしたのではないでしょうか? 中級授業の終了時間間際に「街で見かけるおかしな中国語表記」を紹介してくれました。 在日本经常能看到中文标语...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  連日猛暑が続いていましたが、先日の台風のあと、涼しいといっていいほど気持ちのいい一日でした。でも、もうすぐ梅雨に入るようです。 今回の学習は4名の欠席、2名の見学者でした。 初  级 初级は、p.83 ②  “从 cóng  ~到 dào ・・・”  「〜から・・・まで」からの...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • やはり梅雨です。勉強を開始したときは曇っていても雨は降っていませんでしたが、途中で雨となりました。 今回は、4名のお休みでした。 初级 初级は、p.83の「 ③ 持続の“着zhe”」からでした。まず全員で例文の読み上げ復習を行ったあと、前回積み残しだった人の作文発表を行いました。...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...