“买不到”と“没买到”

“买不到”と“没买到”

初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。
老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、
不买→買わない。
没买→買わなかった。
没买到→買えなかった。(なんらかの理由で買えなかった。その店では扱っていない、混雑して買えない等)
买不到→買えなかった。(買おうとした物が市場に少ない→どこへ行っても売っていない→買えない、手に入れることが不可能
买不起→金がなくて買えない。金銭的な面で手が届かない

私にとっては
  • フェラーリ⇒“买不起”
  • 走行距離5,000km以下の程度の良い中古車の鉄仮面スカイラインRSは⇒“买不到”
  • 人気車種で納車まで半年先かかるから買わないという選択をした⇒“没买到”あるいは“没买
車に興味がない人が見たら上の文章は“没看懂”(言葉で話した場合は“没听懂”)
日本語を全く知らない中国人がこの文章を見たらそれは“看不懂”
帰宅後、相互学習サイトに例文を投稿して、それぞれ使い方が正しいか確認してみました。
https://hinative.com/ja/questions/11526527
 买不到
因为这种零件已经停产了,所以买不到。
この部品はすでに生産終了しているので、買えなかった。
(どこのホームセンターに行っても、もう生産していない部品なので存在していない)
没买到
虽然我去了好几家建材超市,但还是没买到这种零件。
いくつかのホームセンターに行ったけど、やはりこの部品は買えなかった。
(どこかのホームセンターには売っているかもしれない)

《私感》
今週火曜日、我が家の洗面台の配管ホースが破損し漏水していました。
ネットで検索して調べたら「水のトラブル専門業者」を呼んで修理した場合は安くても4万ぐらいになるとの記事。。。
ならば得意のDIYで修理してみっかと思い分解、破損したパーツと同じものを探して本日午前中ずっとホームセンター巡りをしていました。
いくつかの店を見ましたが適合する商品が売っていません。
結局、ネットで型番をググったらアマゾンのページに辿りついたのでアマゾンで購入することに。値段も30%OFFで、しかも即日配達可能とのこと。こんなものまでネット販売しているなんて。。。いまさらながらびっくり!!
便利な世の中になったもんだなと感じるとともに、これではリアル店舗が不況になるのも不思議ではないなと感じました。

↓探していた部品はコレ↓


“听不懂”と“没听懂”

听懂了 聞いてわかった
没听懂 聞いてわかるが話す内容が理解できなかった
听得懂 聞いてわかる(ことができる)
听不懂 聞いてもわからない

 (外国人と会話している中で)相手が話している言語、単語自体がわからない、聞き取れない→听不懂
相手が話している言語、単語は全て分かる。しかし話の内容が理解できなかった=何が言いたいのか?さっぱりわからん。→没听懂

老师说的话我都听不懂。先生の話は聞いてわからなかった。
老师说的话我都听得懂。先生の話は聞いて理解することができ。→すべて聞き取れ
老师说的话我都听懂了。先生の話は聞いてわかった。
老师说的话我都没听懂。先生の話は聞いてその内容を理解できなかった。
老师说的话我都能听懂。先生の話は聞いてわか

この問題についてもネイティブに聞いてみました。
“老师说的话我都听得懂。” 和 “老师说的话我都听懂了。”
 还有 “老师说的话我都能听懂。” 有什么区别?如果难以说明的话,请教我一下例句。
https://hinative.com/ja/questions/11527866

時間が短いことを表す“就”の用法

文型は ”時間表現”+“就”+“动词”  でその経過時間が短いことを表す。

  • 他在那家公司做了一个月就不做了。
    彼はあの会社を一か月で辞めてしまった。
  • 我睡一夜觉就忘了昨天讨厌的事情。
    私は一晩寝たら昨日の嫌な事を忘れた。
  • 他只一个小时就看完了长篇小说。
    彼は1時間で長編小説を読み終えた。
  • 她18岁那年就订了亲。
    彼女は18歳で婚約した。
  • 我觉得前些时候到60岁了,但是一眨眼就到了70岁。
    私はほんの少し前60歳になったと思ったが、あっという間に70歳になった。
  • 听说他们结婚了三个月就离婚了。
    聞く所によると彼らは結婚して三か月で離婚したそうだ。
  • 他练习了一个小时就会骑车了。
    彼は1時間練習して自転車に乗れるようになった。
  • 这个问题我看了一眼就明白了。
    この問題は一目見てすぐ分かった。
  • 我10分钟就吃了20个小笼包。
    10分で20個の小籠包を食べた。
  • 1点15分上课,她却12点就来了。
    1時15分に授業だが彼女は12時に来た。
以下は今回のお題の文型とは異なる文( “一…就…” ……するとすぐ……のパターン)
  • 昨天喝多了,一躺下就睡着了。
    昨晩飲み過ぎて横になったらすぐ眠ってしまった。
  • 昨天晚上一躺到床上电话就响了。
    昨日の晩、ベットの上に横になったら電話が鳴った。

今年最後の授業ということで、我がサークルの「乙女」の皆さんは、授業後前々回話題になった幕張イオンの「海底捞」さんに行ったようです。

それではみなさん体調に気をつけて良いお年をお過ごしください!!

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...