情人节巧克力




 2月の第3週は学習がなく新年会を開催しましたので、今回の中国語の学習は1か月ぶりでした。
欠席者もなく、見学者1名でした。
初級と中級の学習の間に、新年会の会計報告と次年度の役員改選を行いました。


初  级

初级は前回積み残しになっていた、p.63の 「③ 助動詞 “会 huì” 〈習得〉」の作文について、前回発表が終わっていなかった人の発表からでした。各自の発表作文は次のとおりです。


• 我朋友会简单安装手机的软件,对我来说很难。
   一键换机 = ワンタッチデータ移行

• 我学汉语好几年了。会是会说(= 会说是会说)但是说得不怎么流利。
• TJ先生会打太极拳,篆刻也刻得很好。
• 我会骑自行车,每次骑车来中文学习班。
• 因为我不会写中文造句,所以决定买一本参考书。
• 虽然我喜欢听钢琴,但是我不会弹。
• 我母亲不会骑自行车。据她说,她小时候从来没有机会骑。
• 你会不会演奏什么乐器? 我会弹三线。
• 我的三女儿有驾照。所以她能在公共道路(上)开车。但是10多年没开车了。现在她不会开车。

その後、p.64に進み、「新出語句」のヒアリングと読み上げ、会話文のヒアリング、全員での読み上げ、二人一組での読み上げを行いました。

次回は、p.64下部の 「4コマ漫画で見る日中文化」からです。
作业は、マンガについて
「他们各自有什么特征。怎么区别谁是小李谁是井上。」
とのことです。
違いはあまり多くないように思えますので、答えるのが遅くなると苦労するかもしれません。
その後は、p.65の「今日のまとめ」に進むと思います。

中  级

中级は、p.37の「4️⃣ ”为了“」を使った作文の発表の済んでいない方の発表からでした。
各自の作文は次のとおりです。


• 为了节约和健康,我三十五年前戒烟了。
• 我觉得为了提高外语能力参加考试很有效,
• 我为了学习日语参加了中文学班(or参加了日本的落语会)。
• 为了打麻将,上个月我朋友的父亲从台湾来日本的。打完麻将后他想改天再打。可是他太忙,就是愿意的回家了。那时候他说 “马上回来。”   我说 “不是,麻将回来。” 就大家以后的时间快乐。
 “马上回来。”と “麻将回来。” 。  この洒落は中国人には分かりづらかったようです。

• 为了一个人健康度日,重要的是早睡早起。但是对我来说,早起太难了,因为每天变得太冷了,
而且没有紧迫事情。
• 为了还住宅贷款,我要不断地努力。
• 为了健康,我每天打太极拳。
• 为了看莫奈的画展“睡莲”,从早上有很多人排队。
• 为了家庭和睦,我尽量不报怨,其实不是这样的。实际上有不少报怨。
• 为了侨居(or 移住)外国而(or 我要)存钱。
「侨居」はどちらかというと書き言葉で、会話では「移住」の方が多く使われるとのことです。

その後、p.36の 🔹会话🔹の学習に進みました。ヒアリング、全員での読み上げ、二人一組での会話練習と日本語への翻訳を行いました。

女生喜欢巧克力送给什么样男生?
当然是送给自己喜欢的男生。
ちなみに私も若い頃たくさん貰いました。生命保険勧誘員のおばさまたちからですが。ほろ苦い味ではありました。チャンチャン。

次回は、p.36の🔹会话🔹の内容についての質疑応答をするそうです。その後、p.38に進むと思います。

なお、次回は3月15日ではなく、3月22日です。お間違えないようお願いします。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • どっぷりと秋になってきました。インフルエンザやマイコプラズマ肺炎が流行しているようです。お互い健康に気をつけましょう。 さて、今回の学習は3名がお休みでした。 <初级> 初级は、p.75の「②方向補語」からでした。全員で例文の読み上げ復習をした後、各人の作文発表をしました。各人の...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...