|
|
|
|
日语 | 服が地味である。 | ポイントカード | ペットボトル |
拼音 | yī fú tài sù le | jī fēn kǎ | sù liào píng |
中文 | 衣服太素了。 | 积分卡 | 塑料瓶 |
ちょっとした差で意味が変わってしまう文章
- 她正在准备旅游。 「彼女は旅行の計画を練っている」の意味に近い
- 她正在准备旅游的东西 「彼女は旅行の荷物の準備をしている」
- 你(是)什么时候来的? あなたはいつ来たの?
- 你什么时候来了? あなたがいつ来たっていうの?(反語文、来ていないでしょ!の意味)
同じzheの発音でも字が違う 折 と 遮
- 折叠伞 zhé dié sǎn おりたたみ式のかさ
- 遮阳伞 zhē yáng sǎn 日傘
この課では中国の若者の恋愛事情がテーマになっています。
いつものように先に新出単語を読み上げ意味を一句ずつ確認していきます。
一つ目に“交朋友” (異性との)交際する と記述されていました。
えーっ!そうなの?
私はこの日花粉症がひどく眠くて集中力に欠けておりました。終始ぼーっとしていたのですが老师の解説、説明は以下のようだったと記憶しております。
“交朋友了吗?”と言ったらそれは異性とのお付き合い“谈恋爱”を指します。
「友達ができましたか?」の意味ではないですよ。
「彼女(彼氏)できた?」の意味だから注意してね!
ならば同性などに恋愛関係でなくフツーに「友達になってくれませんか?」は何と言いますか?という質問が出たのですが、、、
老师はしばらく考えて、、、“我们做个朋友吧”と言えばいいかしら??
と言ったように記憶しています。(ノートにそのように書いてあった)
ようするに中国では(あるいは老师個人の考え方なのかは不明だが、、)
「友人を作る」というのは何かきっかけがあって結果として「友人になる」 、お願いしてなるものではないと。
もし関係の浅い人からいきなり“交朋友好吗?”と言われたらちょっとこわい、気持ち悪いとのことでした。
これは注意しないといけません。別に恋愛感情がなく、友人としてお付き合いお願いできませんかの意味でついうっかり“你能不能和我交朋友?”といったら誤解されるかも???
本当にそうなのか?ひょっとして私の聞き間違い?
確認するべく中国网友に聞いてみようと思い相互学習SNSにこの件を投稿しました。
今日中国語の授業がありました。教科書の中で中国の若者の恋愛事情についてふれています。
关于“交朋友”这个词,老师在课上对我们进行了这样说明:
「交朋友」という言葉について、先生は私達に以下のように説明しました。
如果说“交朋友了吗?”的话,十有八九是指“谈恋爱”的事,所以请注意用法。
もし “交朋友了吗?”と言ったらそれはほぼ恋愛のことを指します。だから用法に注意してください。
有一个同学问道:“那么如果不是指恋爱关系时该怎么说呢?比如面对同性的时候……。”
ある一人が「じゃあ恋愛関係でない時はどう言えばいいですか?例えば同性にいう時とか」
老师想一会儿,但是没能给出明确的回答。
先生はしばらく考えたけど明確な答えが出ませんでした。
2名の方から以下のような回答をいただきました。
別に普通に使ってかまわないという人と、八割は異性に関する意味だから注意が必要だという人と意見が割れています。(ちなみに二人とも男性です)
如果想确立恋爱关系,一般是说"你做我的男/女朋友吧"或者"我想和你交往"。
如果有人对我说"我们交朋友吧"我觉得只是做普通朋友的意思。
2.嗯,我觉得“交朋友”在80%的情况下,都是指谈恋爱。
我以前就被同事问起过,“你交朋友了吗?”。他的意思就等于“你谈恋爱了吗”。
また「肉食系女子、草食系男子」は何て言いますか?という質問がありましたが、、、
帰宅後ネットで調べてみたら以下のように出てきました。
温和体贴小男人类型的男人
温和体贴 温和な優しい、奥ゆかしい- 他是温和体贴小男人类型的男人。⇒彼は草食系男子です。
- 他是强势主动大男人类型的男人。⇒彼は肉食系男子です。
- 果敢恋爱的女性。⇒肉食系女子
“果敢” 【形容詞】 大胆な
その後この教科書で学ぶ構文を学習しました。
【招 zhāoについて】
招 zhāo +人 の文型で“感情を引き起こす” の意味
“招”は“让”に言い換えることができる場合もある。…されるの意味。教科書に出ている例文
在日本,温顺可爱的女孩子大概比较招人喜欢。日本ではおとなしい女の子がわりと人に好かれる。
别招人不高兴 人を不愉快にさせないで!
今回、とにかく私ははげしい睡魔におそわれた状態だったようで正しくノート取れていません。
帰宅後ノートを見直したけども乱雑に書いてあり間違って写している部分があるかもしれないので注意してください。
- 大熊猫真招人喜欢 パンダは本当に人に好かれる。
- 孩子的事招父母很伤脑筋。
- 你的说法招我不高兴。
- 想想退休后的生活招出我的心病。
- 我的两个孩子还没结婚。这个心病招我烦恼。
まだ発表していない人は次回に発表なので準備しておいてください。