10月になって番組改正時期になり、ラジオ講座、テレビで中国語も新しいプログラムになり初心者の人にとっては学びやすいことかと思います。
現在の初級の授業は本当に一から中国語を始めたいと思っている人にとって最適です。
授業料も2カ月4回分で3500円なので
1回あたりなんと875円ですよ!!(1回の授業時間:初級90分、中級90分)
初級、中級続けて出席しても料金は同じです。
普通の民間の中国語教室だと2000円~3000円すると思います。このブログを見て中国語学習を始めてみようと思った方、ぜひ一度見学に来てくださいね!
初級は前回に引き続いて「絵を見て一つ疑問文を作る」という学習でした。
接着上次的课,我们进行了看图画造一个疑问句的练习。
その後は老师の中国語の問に答えるという学習を行いました。十三页上画着有一个动物,是什么呀?(13ページに動物の絵が描いてあります。それは何ですか?)
哪个是梅花?哪个是樱花?(どれが梅で、どれが桜ですか?)
老师がよく使うフレーズを覚えましょう。そしてなるべく中国語で返事するように心がけしましょう。
老师:谁写的? (誰が書きましたか?)
答える人:是我写了。(はい私です)
老师:念一遍。(読んでください)
中級は90ページ<語句の使い方>の「3」除了……、「4」……族、「5」……光の用法で一人一人短い文を発表しました。
<除了……>
- 中国的传统戏剧很多,可是除了京剧以外我都不知道。
- 寒假除了他以外,别人都去滑雪了。(文末の“了”を忘れないように)
- 日本有一都二府四十三县,除了冲绳以外我都去过。(ここでの“都”は「du1」と発音)
- 这个问题除了我以外,别的同学都会回答。
- 中国菜除了龙虾以外,我都喜欢吃。
- 除了客人来的时候以外,我不打扫房间。
<……族>の文は作りようがないので省略しました。
<……光>
“光”の品詞にはいくつかあります。この課では結果補語としての“光”の用法で各人短い文章を考えました。結果補語なので“光”の前に動詞を置く必要があります。- 头发快要掉光了。 あたまがもうすぐハゲそうだ。
- 我买的啤酒让他喝光了。 私が買ったビールは彼に飲まれてしまった。
- 我丈夫把我的葡萄酒喝光了。夫が私のワインを全て飲んでしまった。
- 受欢迎的智能手机都卖光了。人気のあるスマホが売り切れた。
- 商店里的电饭煲被中国人买光了。店の炊飯器は中国人に全て買われた。
私の記憶では「爆買い」は中国語でこの“光”を使って言い表すのでは?と思っていたので老师に質問してみました。しかし私の記憶違いだったようです。
前に“光”を置いて“光~~”とすると以前学習した副詞の用法で「~~だけ」の意味になってしまいます。なので“光买” “光购”だと「買い物するだけ」の意味になってしまうとのこと。
“如果把日语里的“爆買い”——用中文说的话,说成“光买”或者“光购”这样说,对不对?
老师这样回答说:“不对的,如果写光买的话,意思是只买的意思,你是不是记错了?”
帰宅後ネットで調べて見ました。
この「爆買い」に対応する語句は中国語には無いようで、日本語のそれをそのまま引用して報道しているようです。
一つの言い方として爆買いは“疯狂购物 feng1 kuang2 gou4 wu4”と表すようです。
直訳だと「狂ったような買い物 」でしょうか?他にも“血拼”などいくつか言い方があるようです。
新しい単語を学習している中で老师が
“求大同,存小异”和“大同小异”有区别,大家都能理解吗?(皆さん求大同,小异と大同小异の違いは分かりますか?)
解説は下記のリンクを参照してください。“求”は文字どうり「求める」“存”も文字どうり「残す」という動詞が入っています。求大同,存小异
大同小异
“求大同,存小异”是“求同存异”,意思是追求共同点,包容差异性,这个词经常用在国家关系上。
“大同小异”的意思是大体是相同的,差别很小,一般用在对比两个事物时。
この課で“美眉”という単語が出てきます。老师によると元々は“妹妹”のことで地方の人が呼びかけの時に使う用語とのことでしたが。。。。この時の発音が地方の訛りで“mei4 mei軽”ではなく“mei3 mei2”で“美眉”となったと言っていました。日本語だと「ちょっとー!おねぇちゃん !」のようなニュアンスだと思います。
私が中国のネット友人(他是天津人)に聞いたところ“美眉”は下品な言い方になるので使わないほうがいいとのことでした。また少し古い単語でもあると言っていました。今は“美女”と呼ぶのが一般的だとのことでした。参考までに。