10月3日の授業 “求大同,存小异”、“除了……”、「爆買い」

本日の授業は1名体験入学希望の方が来てくれました。
10月になって番組改正時期になり、ラジオ講座、テレビで中国語も新しいプログラムになり初心者の人にとっては学びやすいことかと思います。
 現在の初級の授業は本当に一から中国語を始めたいと思っている人にとって最適です。
授業料も2カ月4回分で3500円なので

1回あたりなんと875円ですよ!!(1回の授業時間:初級90分、中級90分)

初級、中級続けて出席しても料金は同じです。

普通の民間の中国語教室だと2000円~3000円すると思います。
このブログを見て中国語学習を始めてみようと思った方、ぜひ一度見学に来てくださいね!


初級は前回に引き続いて「絵を見て一つ疑問文を作る」という学習でした。

接着上次的课,我们进行了看图画造一个疑问句的练习。 

その後は老师の中国語の問に答えるという学習を行いました。

十三页上画着有一个动物,是什么呀?(13ページに動物の絵が描いてあります。それは何ですか?)

哪个是梅花?哪个是樱花?(どれが梅で、どれが桜ですか?)


老师がよく使うフレーズを覚えましょう。そしてなるべく中国語で返事するように心がけしましょう。

老师:谁写的? (誰が書きましたか?)

答える人:是我写了。(はい私です)

老师:念一遍。(読んでください)


中級は90ページ<語句の使い方>の「3」除了……、「4」……族、「5」……光の用法で一人一人短い文を発表しました。

<除了……>

  • 中国的传统戏剧很多,可是除了京剧以外我都不知道。
  • 寒假除了他以外,别人都去滑雪了。(文末の“了”を忘れないように)
  • 日本有一二府四十三县,除了冲绳以外我都去过。(ここでの“”は「du1」と発音) 
  • 这个问题除了我以外,别的同学都会回答。
  • 中国菜除了龙虾以外,我都喜欢吃。
  • 除了客人来的时候以外,我不打扫房间。

<……族>の文は作りようがないので省略しました。

<……光>

“光”の品詞にはいくつかあります。この課では結果補語としての“光”の用法で各人短い文章を考えました。結果補語なので“光”の前に動詞を置く必要があります。

  • 头发快要掉光了。 あたまがもうすぐハゲそうだ。
  • 我买的啤酒让他喝光了。 私が買ったビールは彼に飲まれてしまった。
  • 我丈夫把我的葡萄酒喝光了。夫が私のワインを全て飲んでしまった。
  • 受欢迎的智能手机都卖光了。人気のあるスマホが売り切れた。
  • 商店里的电饭煲被中国人买光了。店の炊飯器は中国人に全て買われた。



私の記憶では「爆買い」は中国語でこの“光”を使って言い表すのでは?と思っていたので老师に質問してみました。しかし私の記憶違いだったようです。
前に“光”を置いて“光~~”とすると以前学習した副詞の用法で「~~だけ」の意味になってしまいます。なので“光买” “光购”だと「買い物するだけ」の意味になってしまうとのこと。

“如果把日语里的“爆買い”——用中文说的话,说成“光买”或者“光购”这样说,对不对?

老师这样回答说:“不对的,如果写光买的话,意思是只买的意思,你是不是记错了?”


帰宅後ネットで調べて見ました。
この「爆買い」に対応する語句は中国語には無いようで、日本語のそれをそのまま引用して報道しているようです。

一つの言い方として爆買いは“疯狂购物   feng1 kuang2 gou4 wu4”と表すようです。

直訳だと「狂ったような買い物 」でしょうか?
他にも“血拼”などいくつか言い方があるようです。


新しい単語を学習している中で老师が

“求大同,存小异”和“大同小异”有区别,大家都能理解吗?(皆さん求大同,小异と大同小异の違いは分かりますか?)

解説は下記のリンクを参照してください。“求”は文字どうり「求める」“存”も文字どうり「残す」という動詞が入っています。

求大同,存小异 

大同小异

“求大同,存小异”是“求同存异”,意思是追求共同点,包容差异性,这个词经常用在国家关系上。
“大同小异”的意思是大体是相同的,差别很小,一般用在对比两个事物时。

この課で“美眉”という単語が出てきます。老师によると元々は“妹妹”のことで地方の人が呼びかけの時に使う用語とのことでしたが。。。。この時の発音が地方の訛りで“mei4 mei軽”ではなく“mei3 mei2”で“美眉”となったと言っていました。
日本語だと「ちょっとー!おねぇちゃん !」のようなニュアンスだと思います。
私が中国のネット友人(他是天津人)に聞いたところ“美眉”は下品な言い方になるので使わないほうがいいとのことでした。また少し古い単語でもあると言っていました。今は“美女”と呼ぶのが一般的だとのことでした。参考までに。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...