10月3日の授業 “求大同,存小异”、“除了……”、「爆買い」

本日の授業は1名体験入学希望の方が来てくれました。
10月になって番組改正時期になり、ラジオ講座、テレビで中国語も新しいプログラムになり初心者の人にとっては学びやすいことかと思います。
 現在の初級の授業は本当に一から中国語を始めたいと思っている人にとって最適です。
授業料も2カ月4回分で3500円なので

1回あたりなんと875円ですよ!!(1回の授業時間:初級90分、中級90分)

初級、中級続けて出席しても料金は同じです。

普通の民間の中国語教室だと2000円~3000円すると思います。
このブログを見て中国語学習を始めてみようと思った方、ぜひ一度見学に来てくださいね!


初級は前回に引き続いて「絵を見て一つ疑問文を作る」という学習でした。

接着上次的课,我们进行了看图画造一个疑问句的练习。 

その後は老师の中国語の問に答えるという学習を行いました。

十三页上画着有一个动物,是什么呀?(13ページに動物の絵が描いてあります。それは何ですか?)

哪个是梅花?哪个是樱花?(どれが梅で、どれが桜ですか?)


老师がよく使うフレーズを覚えましょう。そしてなるべく中国語で返事するように心がけしましょう。

老师:谁写的? (誰が書きましたか?)

答える人:是我写了。(はい私です)

老师:念一遍。(読んでください)


中級は90ページ<語句の使い方>の「3」除了……、「4」……族、「5」……光の用法で一人一人短い文を発表しました。

<除了……>

  • 中国的传统戏剧很多,可是除了京剧以外我都不知道。
  • 寒假除了他以外,别人都去滑雪了。(文末の“了”を忘れないように)
  • 日本有一二府四十三县,除了冲绳以外我都去过。(ここでの“”は「du1」と発音) 
  • 这个问题除了我以外,别的同学都会回答。
  • 中国菜除了龙虾以外,我都喜欢吃。
  • 除了客人来的时候以外,我不打扫房间。

<……族>の文は作りようがないので省略しました。

<……光>

“光”の品詞にはいくつかあります。この課では結果補語としての“光”の用法で各人短い文章を考えました。結果補語なので“光”の前に動詞を置く必要があります。

  • 头发快要掉光了。 あたまがもうすぐハゲそうだ。
  • 我买的啤酒让他喝光了。 私が買ったビールは彼に飲まれてしまった。
  • 我丈夫把我的葡萄酒喝光了。夫が私のワインを全て飲んでしまった。
  • 受欢迎的智能手机都卖光了。人気のあるスマホが売り切れた。
  • 商店里的电饭煲被中国人买光了。店の炊飯器は中国人に全て買われた。



私の記憶では「爆買い」は中国語でこの“光”を使って言い表すのでは?と思っていたので老师に質問してみました。しかし私の記憶違いだったようです。
前に“光”を置いて“光~~”とすると以前学習した副詞の用法で「~~だけ」の意味になってしまいます。なので“光买” “光购”だと「買い物するだけ」の意味になってしまうとのこと。

“如果把日语里的“爆買い”——用中文说的话,说成“光买”或者“光购”这样说,对不对?

老师这样回答说:“不对的,如果写光买的话,意思是只买的意思,你是不是记错了?”


帰宅後ネットで調べて見ました。
この「爆買い」に対応する語句は中国語には無いようで、日本語のそれをそのまま引用して報道しているようです。

一つの言い方として爆買いは“疯狂购物   feng1 kuang2 gou4 wu4”と表すようです。

直訳だと「狂ったような買い物 」でしょうか?
他にも“血拼”などいくつか言い方があるようです。


新しい単語を学習している中で老师が

“求大同,存小异”和“大同小异”有区别,大家都能理解吗?(皆さん求大同,小异と大同小异の違いは分かりますか?)

解説は下記のリンクを参照してください。“求”は文字どうり「求める」“存”も文字どうり「残す」という動詞が入っています。

求大同,存小异 

大同小异

“求大同,存小异”是“求同存异”,意思是追求共同点,包容差异性,这个词经常用在国家关系上。
“大同小异”的意思是大体是相同的,差别很小,一般用在对比两个事物时。

この課で“美眉”という単語が出てきます。老师によると元々は“妹妹”のことで地方の人が呼びかけの時に使う用語とのことでしたが。。。。この時の発音が地方の訛りで“mei4 mei軽”ではなく“mei3 mei2”で“美眉”となったと言っていました。
日本語だと「ちょっとー!おねぇちゃん !」のようなニュアンスだと思います。
私が中国のネット友人(他是天津人)に聞いたところ“美眉”は下品な言い方になるので使わないほうがいいとのことでした。また少し古い単語でもあると言っていました。今は“美女”と呼ぶのが一般的だとのことでした。参考までに。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 青色で書いた部分は私が翻訳した中国語でそれらの中国語は正しいかどうか自分では分かりません。 ( 蓝色的地方是我把日文翻成中文的,这些都我不知道,我写的括号的中文是正确不正确 。 ) 常に頭の中で中国語で考えるという訓練です。正確でなくても、文法が間違っていてもなん...

  • 初級は61ページの4:“把”構文について学習しました。 “把”構文は、これまで何度も学習しております。 日常良く使う例として老师が出した例文は “你把车钥匙放哪儿了?”  (あなたは)車のキーをどこに置いた? “我把手机放哪儿了?” (自分で独り言)携帯どこに置いたかな...

  • 今年初めての授業は偶然”一並び”の日111となりました。 きっと何かの一番を目指す人は、この日を選んでお参りとか何か申し込みとかしたのではないでしょうか? 中級授業の終了時間間際に「街で見かけるおかしな中国語表記」を紹介してくれました。 在日本经常能看到中文标语...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • やはり梅雨です。勉強を開始したときは曇っていても雨は降っていませんでしたが、途中で雨となりました。 今回は、4名のお休みでした。 初级 初级は、p.83の「 ③ 持続の“着zhe”」からでした。まず全員で例文の読み上げ復習を行ったあと、前回積み残しだった人の作文発表を行いました。...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  •  連日猛暑が続いていましたが、先日の台風のあと、涼しいといっていいほど気持ちのいい一日でした。でも、もうすぐ梅雨に入るようです。 今回の学習は4名の欠席、2名の見学者でした。 初  级 初级は、p.83 ②  “从 cóng  ~到 dào ・・・”  「〜から・・・まで」からの...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...