何日君再来






 もうすっかり春の陽気です。ただ、今日のところ、新川の桜はまだのようです。
今日は3名がお休みでした。

初级

初級は、p.43の❷ 所在の“在zai”を学習しました。
“在”と“有”

“在”  通常表示位置,状态,动作正在进行。
“有”  通常表示拥有,存在,发生。

その後、各自が「所在の“在zai”」を使った文章の発表をしました。
テキストの「在」は動詞ですが、「在」には介詞の使い方もあって、その区別についてみんなで議論をしました。

疑問詞の「什么地方」と「哪儿」の用法ですが、どちらかというと「什么地方」は漠然とした場所の聞き方で、「哪儿」の方がより具体的に場所を聞いているそうです。

続いて、p.44に進みました。
いつもどおりに、会話文の全員での読み合わせ、二人一組での読み合わせをしました。
「路上」と「途上」の違いは、「途上」がやや文語的な語句のようです。

その後、ページ下部の「4コマ漫画で見る日中文化」に進みました。
場面は「办理入住手续」で、中国と日本のチェックインの違いなどについて、話し合いました。老师から、次回はこの漫画に関連して何か文章を発表するという宿題が提案されましたが、展開させるのが難しいとの意見が出て、次回の発表は希望者ということになりました。
次回は、p.45の「今日のまとめ」に進みます。


中级

中級はまず、全員でp.26の🔹短文🔹の読み合わせを行ったあと、短文の内容や挿絵に関して、老师から、中国語で、日本や中国での食事の精算の仕方やその違い、場面の説明など、いくつか質問が出されました。

收银台=付款台 →   レジカウンター

続いてp.27の🔹练习🔹に進みました。
お休みの方の参考に、以下が解答です。
ちなみに、「空欄」は、中国語で「空格儿」というそうです。

1️⃣ 
 (1)  你觉得这部电影(④怎么样) ? (この映画をどう思いますか?)
 (2) (①如果) 有问题的话,就给我打电话。(もし質問があったら、私に電話をください。)
 (3) 他不但会说汉语,(③而且) 还会说日语。(彼は中国語だけでなく、日本語も話すことができます。)

2️⃣ 
⑴ 我的书 ④被 ①朋友 ③拿 ②走了。
⑵ 最近实行 ②AA制 ④的 ③年轻人 ①越来越多·。
⑶ 你 ④觉得 ③这件 ①衣服 ②怎么样

3️⃣
(1) 我被老师批评了。
(2) 我们一起唱歌吧。
(3) 不要说话?
別解としては、「别说话」、「不要聊天」、「禁止说话」等があります。
「不要」と「别」では、「不要」の方が厳しい表現だそうです。

4️⃣
(1)   今天的菜怎么样?
① (不太)舒服。
② (我今天才来)。
私はこれを、「我今天再来。」と聞き間違えて、皆さんの失笑を買ってしまいました。「cái」と「zài」。全く違う音で四声も違います。お恥ずかしい。
どこか頭の中に邓丽君の「何日君再来」のメロディが流れていたのでしょうか。
③ (有点儿)辣。 
④ (我想吃)饺子。 

(2) (别开玩笑)!
①   对,(不要)玩儿游戏。
②   他很会(开玩笑)。
③ (你别)开车(了)。
④ (我不是这个)意思。

次回はp.71、72の「第4课 发展练习1」に進み、続いて、老师から配布されるプリント(たぶん「第4课 发展练习2」)を学習します。

当会の活動は、会計以外は年度とは直接関係ありませんが、それでも次回は、新年度の4月6日になります。新鮮な気分で勉強を続けましょう。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • どっぷりと秋になってきました。インフルエンザやマイコプラズマ肺炎が流行しているようです。お互い健康に気をつけましょう。 さて、今回の学習は3名がお休みでした。 <初级> 初级は、p.75の「②方向補語」からでした。全員で例文の読み上げ復習をした後、各人の作文発表をしました。各人の...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...