11月21日の授業 “尤其”



本日の授業は10人が出席。初級は20ページ、トレーニング2と“小册”チャレンジの問題を学習しました。
この課では“~是~” 「~は~です」という簡単な構文を学習しています。

第几页?

(問題は)何ページ目ですか?
この時必ず“第”をつけなければダメとのこと。“第”は日本語の何ページ目の「目」にあたるようです。

谁写第二个(的习题)?

だれが二番目の問題をやりますか?((黒板に)書きますか?)

该你了。

(あなたの番です。)

  • 这是我的笔记本  这是我的本子  これは私のノートです。
  • 这是我的笔记   これは私のメモです。 「本」が無いと別な意味になってしまうので注意。
  • 这是什么课本? これは何のテキストですか?
  • 这是汉语课本。 これは中国語のテキストです。
“中国语”とは言いません。“汉语”、“中文”“中国话”はあまり言わないが問題無しとのこと。

中級はいつものようにテキスト本文を読み、その後本文の会話形式の文章を2組に分かれて読み上げました。
そして91ページ《練習しよう》1-1“尤其……”と1-2“从来”の用法を学習しました。

尤其 yóu qí  【副詞】特に、とりわけ

1-1
学校里的留学生越来越多,尤其是              
学校の留学生はますます多くなりました。とりわけ~
                   中国人
                                               韩国人
                                               美国人

この時に【留学生】という単語は【学生】の部分xué shēng つまり2声、1声で読むようにと注意されました。
xué sheng【2声+軽声】と読むと動詞としての【留】+名詞【学生】で「学生を居残りさせる」意味に聞こえてしまうとのこと。

思い出しました。【大学生】もそうです。【dà xué sheng】だと【大】 的 【学生】の意味に聞こえてしまうと何年前かの授業で注意されたことを覚えています。

1-2
要当心,这一带不安全,尤其是                      
                                           小偷。 どろぼう
                                           扒手。 スリ
                                           晚上一个人走的时候  夜一人で歩くとき
1-3
她喜欢穿比较鲜艳的衣服,尤其是                      
                                                红色的旗袍
                                                红色的迷你裙
“裙”【qún 】の発音が難しい。私が発音するとネイティブスピーカーには【qióng】に聞こえるとのこと。

从来 【副詞】これまで、いつも

2-1
小王来日本之前,从来没                               。
                                  和日本人说过话。 日本人と話をしたことが(ない)
                                  喝过日本酒。 日本酒を飲んだことが(ない)
                                  学过日语。  日本語を学んだことが(ない)
 2-2
田中先生身体健康,从来没                               。
                                     加入过保险   保険に入ったことが(ない)
                                     休请过病假 病気で休んだことが(ない)
                                     得过感冒 かぜをひいたことが(ない)
                                     生过病 病気になったことが(ない)

「これまで~~したことがない 」は

“从来(これまで)+没(ない)+動詞+过 (したこと)”

という構文になります。“过”を置くのを忘れがちです。注意しましょう。

2-3
小林非常诚实,从来不                      。
                               撒谎 うそをつく
                               说瞎话 うそを言う
                               搞婚外恋 不倫

“从来不~”は「自分の意志で~しない」の意味になります。

次回の授業は12月12日第2土曜日になります。お間違いないように 。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • ゴールデンウィーク連休があったため、前回の授業からしばらく時間が経ってしまいました。 中国語に対するカンを取り戻すため、初級は第10課の本文を読み上げ練習に時間を取りました。その後、51ページの3.動詞の重ね型を学習しました。 動詞を2回かさねると「少し~する」という表現に...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 3連休でお天気も良いためでしょうか?この日は欠席者が多く11名での授業となりました。 初級では「名詞+了の用法を考えてください」というお題が出ました。 簡単そうで意外と出てきません。 十点了 10時になった。 他二十一岁了 彼は21歳になった。 新年了 新年だ。(新し...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...