ホテルなどで使用する語句、フレーズ

見学者含め14名が出席しました。

中級は15ページ「STEP3」を主に学習しました。ホテルに関連した語句を覚えました。
次回の授業ではこれらの語句を用いて各人短い文章を発表することになっています。
宾馆  饭店  大酒店  服务台  商务中心  小卖部  歌舞厅  餐厅  健身房 
预订  单人间  双人间  送餐服务  叫醒服务  服务费  小费  电话费  结账
外币  外汇牌价  美元  存钱  取钱

「チェックインは午後3時からです。 」“入住时间是从下午三点。”

「インターネットがつながらない」は以下のように言えば良いとのこと

〇:上不去网 “网”を目的語として文末に置く
〇:网上不去 “网”を主語として文頭に置く
〇:网连不上
×:上不网 この言い方では通じないとのこと

間違え易い2つの語句

  • 服务费 サービス料
  • 小费 チップ

“钱”が付く語句

存钱【动词】
預金する  (お金を)ためこむ 口座に預金する意味だけでなく家にタンス預金する場合も使えるとのこと

取钱 【动词】
口座からお金を下ろす。
質問で“贷款”  (資金を貸し付ける、借入。)という単語があるが“钱”を用いて  “贷钱”と言うことが可能か?→老师の回答では“贷钱”とは言わないとのこと。

「ポット 」の量詞は“壶”

例子:“喂,我是506房间,请送来一壶开水。”——“好,知道了。马上给您送去。”
中国語では「お湯」は”开“  ”汤“は「スープ、汁物」の意味。
どんなにあたたかくても”水“と表現する。

病院、学校などの量詞は“所”

例子:”我妈妈在一所学校工作。“

********************

初級前半発音練習は恒例の「似た二つの音を聞き分ける」学習をしました。
聞き分けが難しかったのは

kuān と  kuāng   chuán と chuáng

最近、このブログで多用しているYouTube動画で検索したら見つかりました。
2つの音を聴き比べてみてください。(chuánとchuángは前回のブログを参照してください。)

kuān  宽


kuǎn 款


kuāng 筐 【名词・量词】かご



実際の会話では前後の文脈でその語句の音がnなのか鼻母音ngなのかは推測できます。
なので私個人の考えではこの聞き分けができなくても、発音の知識として覚えていれば十分かと思います。実際nとngに関して我々日本人にそこまで完璧な発音を中国人も期待していません。それよりも大事なのは声調と語句の語順ではないでしょうか。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 午前中から散るように降っていた雪が、午後は本降りになりました。降る雪を窓から眺めながらの学習でした。今回は6名のお休みでした。 初  级 初級は、p.79の「②“把 bǎ ”構文」からでした。  我把手机忘在学校了。≒  我的手机忘在学校了。  把这个盒饭热一下。≒  热一下这个...

  • 授業に入る前のフリートーク 話題はコロナワクチン近況と先週発生した福島沖での大きな地震のことでした。 ●日语的“オミクロン株”用中文怎么写呢? 回答是“奥米克隆 ào mǐ kè lóng ” 或者 “奥密克戎 ào mì kè róng ” 顺便说下,“デルタ株”写是这样的—“...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 还有十二天,今年就要过去了。真是很快的一年啊。 あと12日で今年も終わり。本当に早い一年間でした。なんと13名が出席して年内最後の授業を終えました。 クリスマスシーズンなので期間限定で雪を降らせてみました。ちょっと見づらいかしら?? さて初級では “ 看图画 说说”(...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...