12月17日の授業 “安徒生”到底是谁呀?

今回の中級授業は第14課《独生子女》教科書本文、対話文の読み上げ練習が主でした。

一人一人、老师に発音をチェックしてもらいました。
その後老师が中国語で質問を出し、我々が回答する形式で授業は進みました。
欠席された方、またノート取れなかった方は下記の音声ファイル参照してください。



  1. 夏天和妈妈什么关系?
    夏天さんと彼女の母はどんな関係?
  2. 中国的独生子女都和夏天一样不会做家务。是吗?
    中国の一人っ子はみな夏天と同じく家事ができない。そうですか?
  3. 独生子女结婚以后要照顾几位老人?哪儿四位呢?你们告诉我是哪儿四位老人。
    一人っ子は結婚後何人のお年寄りの面倒を見なくてはなりませんか?どんな4人か私に教えてください。
    (私は老师が言った “哪儿四位?”の意味がとっさにわかりませんでした。)
  4. 夏天为什么说 那个…阳子以后学汉语会更容易啦。你们觉得会容易啦吗?
    夏天さんは、えーと、なぜ「以後中国語学習は易しくなる」と言いましたか?あなたたちもそうなると思う?
その後115ページの<練習しよう>1の例を参考にして文を完成させなさい。请参考例句完成句子。《不只…,也~》の問題に進みました。
お題は次のような文章です。

小弟弟不只读过《卖火柴的小女孩》,也读过                       。


作家の固有名詞や作品名を入れれば良いのですが、、皆なかなか答えられませんでした。

アンデルセン 安徒生(丹麦语:Hans Christian Andersen)※丹麦语=デンマーク語
辞書によっては“安德森”、“安得森”という表記もあるようです。
“安徒生”が一番認識されているようです。他に老师が教えてくれたのは
  • “丑小鸭” みにくいアヒルの子
  • “国王的新装” はだかの王様
 “丑小鸭”でgoogle検索したら下のyoutube動画が出てきました。
これは中国語学習に大変役立つ教材だと思います。字幕が“繁体字”なのが難点ですが。。

《丑小鸭 :みにくいあひるの子》





次の授業まで3週間あるので宿題が出ました。以下のテーマで作文です。
  1. 按照课文大家总结一下,夏天和阳子不同的地方。
  2. 大家觉得中国的孩子和日本的孩子有哪些不同?
それでは皆様よいお正月をお過ごしください。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...