11月4日の授業  いつも空席の飛行機???

3連休ということで欠席者が多く出席者は8名。 また、広報八千代に会員募集の記事が掲載されたおかげで2名の見学者が来てくれました。


初級授業はまず前回発表していない方が「自己紹介」を行いました。
その後新しい教科書の課目に入りました。まずは発音の基礎、7つの単母音を学習しました。

a  o  e  i  u  ü  er


日本人にとって難しい発音は、やはり日本語にない音の“e”だと思います。
教科書には『唇を横に引いて、のどの奥から出す。「エ」の口の形で「オ」と言う。』
と書いてありますが、、、初心者の方には難しい音かと思います。

本日覚えたフレーズ

“耳背”【ěr bèi 】

「耳が遠い 」の意味とのこと
“最近我的耳朵有点背了” / 最近私は耳が遠くなった。

“懒汉”【lǎn hàn 】 怠け者

“我是个懒汉” / 私は怠け者です。
D女士が自己紹介の時によく使うフレーズとのことでした。

“靓哥”【liàng gē 】 

若い男性を呼びかける時に使用。(かっこいい)おにいさんの意。女性の場合は“美女”を使う。

中級は8ページの練習3の“填空”問題を終え、9ページのSTEP3を主に学習しました。
そのページに書いてある関連語句を2つ用いて短い作文を作るという学習でした。
この課での場面が飛行場での会話のため、飛行場でよく使う単語が並んでいます。

その時に出た話題、「全日空 ANA」の航空機には最初 「全日空」の文字を書いていたがこれを見た中国人が

“那架飞机一天都空着吗?” その飛行機は1日中、空席があるの?

という問い合わせが多かったので 「全日空」の文字を消して英語表記“ALL NIPPON AIRWAYS”にしたとのこと。

このように中国人から見るとへんに感じる漢字表記は結構あります。
有名なところでは日本に初めて来た中国人が「麻雀」マージャン荘の看板を多く見かけて「日本人はすずめの肉が好きなのか?」と勘違いしたり、、、、
公共浴場の「湯」の文字を見てスープ専門店がやたらあるなと勘違いしたりとか。。。
そういえば私たちの老师がだいぶ前に語った経験談として、
初めて日本に来た頃、町中にあふれる「灯油」の文字を見てまったくそれが何かわからなかったと話していたことを思い出しました。
この手の話は他にもまだまだありそうですが、、、今回はこのへんで。。。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

还没有进入梅雨季节

まだ梅雨入りしていないのに、真夏のような暑い日でした。 今回の学習は、3名のお休み、1名の見学者でした。 初    级 初級は、p.48の「会話文」 の読み合わせ復習を行い、続いて、p.49の「Step2」に進みました。 3️⃣ 日本語訳 1.  我要热的。           ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 今日は夏至でした。でも、梅雨なのです。日が長いだけではなく、暑かった。 5名の欠席、1名の見学者でした。 初级 初級は、前回やり残したプリント「第9課〜第12課のまとめ」をやりました。 【リスニング問題】 3. ⑴ ①两个人、 ②三个人 、 ③四个人      ⑵  ① 五分钟左...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 初級の前半は発音練習に時間を割いています。この日は私が、いや日本人のほとんどの人が苦手ではないかと思う「鼻音を伴う母音」の練習です。 an—ang    en—eng    yin—ying 教科書の解説には「n:舌の先を上の歯茎につける。anの前にnをつけると発音しやすい。...

  • 六月になったばかりなのに、とても暑い日でした。 今回は4名の欠席者となりましたが、面白いやり取りで活発な学習でした。 初  级 初级はp.68の最下部の青い部分の中国語訳を学習しました。 ミネラルウォーター:矿泉水 ジュース:果汁 ソフトドリンク:软饮料 注文する:点 「点」は、...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •   雨が降って生憎の天気でしたが、2名のお休みでした。 初级 初级はp.68の会話文からでした。まず、「場面設定」のテキストのCD音声を聴いて全員で読み合わせ学習の後、2人一組で読み上げました。 皆さん、臨機応変に文章をアレンジして面白い学習でした。  燕窝      燕の巣 最...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...