7月18日の授業

本日は上半期最後の授業でした。10人が参加。また休憩時間には、しばらく休講していたD老会长も顔を見せてくれました。

初級は前回に引き続き(これを中国語で表す時、色々な言い方ができます。 例をあげると)
  • 接着上次  前回につづいて
  • 与上次相同 前回と同じように
  • 从上次的内容接下来 前回の内容に引き続いて
老师が読み上げた単語の拼音を書き記す練習をしました。
sǎn qián xìn chuán kùn yáng lěng bìng chuáng lóng

chuán と chuáng の区別が一番難しい。


把床上的船收拾一下。 ベッドの上の船(おもちゃか何か)を片付けなさい。
船上的床。 船の上にあるベッド。

chuǎng と発音してしまうと“闯”《飛び込む、突進する 指是某一种强行的动作

 次に2文字からなる単語を読み上げました。これは皆さん間違いなく出来たようです。
suān nǎi /  miàn tiáo  / jī dàn /  shuǐguǒ /  bái cài
beǐ jīng /  shàng hǎi /  kuài zi /  bāo zi /  jīng jù

 最後に1文字と2文字混合の単語を読み上げました。
yú / má jiàng / qí páo / shū fǎ / lǎo jiǔ
kǎo yā / goǔ / níu / qì  gōng  / chǎo fàn


chī と qīの区別が難しいという人もいました。

私が思うに “qī ”は日本語の「ち」の発音方法と全く同じです。

“chī”は日本語に元々ない音なので何度も繰り返し練習して習得するしかありません。

私の記憶では南方人(特に上海とか)だとこの「そり舌音」で発音しないネイティブもいます。
“好吃”が「ハオチェ」、“掌握”が「ザンウォ」と発音していたような。。。8年前のまだ中国語を習い始めた時期のことなので自分の耳が慣れていなかっただけかも知れませんが。。。
いわゆる上海語の流れが少し入っているかもしれません。




中級での作文発表では私が発表しました。自分で何をしゃべったか正確に覚えていないので要点だけ書いておきます。

三言两语 

 日本語の二言三言(ふたことみこと)、 中国語で「ひとこと」を“一言”と表すと本当に「ひとこと」の意味になってしまいます。なので「少し短いことを話す」時はこの“三言两语”が良いと思います。

前几天,我跟他聊天时,我对他这样说 :“日本的自卫队里没有像“高达”机器人那样设备。请放心吧。”
何日か前に彼とチャットをした時に私は「日本の自衛隊には{ガンダム}のようなロボットの設備は無い。安心してください。」と言いました。

その後84ページの「考えてみよう」の問題に進みました。
中国語の“上班族”はふつう「サラリーマン」と翻訳されますが女性に対しても使えるのですか?と質問したところ、“对男的女的都可以用,没有区别”とのこと。日本では「サラリーマン」と言ったら100%それは男の人を指しますよ、と老师に教えてあげたら少し驚いておりました。

最後の問題“中国人经常去图书馆的,主要是学生和知识分子。那么日本人呢?”に対しての回答がまだ終わってませんが次回後期9月は第11課に入ると思います。
各人予習して新学期に備えましょう。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 青色で書いた部分は私が翻訳した中国語でそれらの中国語は正しいかどうか自分では分かりません。 ( 蓝色的地方是我把日文翻成中文的,这些都我不知道,我写的括号的中文是正确不正确 。 ) 常に頭の中で中国語で考えるという訓練です。正確でなくても、文法が間違っていてもなん...

  • 初級は61ページの4:“把”構文について学習しました。 “把”構文は、これまで何度も学習しております。 日常良く使う例として老师が出した例文は “你把车钥匙放哪儿了?”  (あなたは)車のキーをどこに置いた? “我把手机放哪儿了?” (自分で独り言)携帯どこに置いたかな...

  • 今年初めての授業は偶然”一並び”の日111となりました。 きっと何かの一番を目指す人は、この日を選んでお参りとか何か申し込みとかしたのではないでしょうか? 中級授業の終了時間間際に「街で見かけるおかしな中国語表記」を紹介してくれました。 在日本经常能看到中文标语...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • やはり梅雨です。勉強を開始したときは曇っていても雨は降っていませんでしたが、途中で雨となりました。 今回は、4名のお休みでした。 初级 初级は、p.83の「 ③ 持続の“着zhe”」からでした。まず全員で例文の読み上げ復習を行ったあと、前回積み残しだった人の作文発表を行いました。...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  •  連日猛暑が続いていましたが、先日の台風のあと、涼しいといっていいほど気持ちのいい一日でした。でも、もうすぐ梅雨に入るようです。 今回の学習は4名の欠席、2名の見学者でした。 初  级 初级は、p.83 ②  “从 cóng  ~到 dào ・・・”  「〜から・・・まで」からの...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...