7月18日の授業

本日は上半期最後の授業でした。10人が参加。また休憩時間には、しばらく休講していたD老会长も顔を見せてくれました。

初級は前回に引き続き(これを中国語で表す時、色々な言い方ができます。 例をあげると)
  • 接着上次  前回につづいて
  • 与上次相同 前回と同じように
  • 从上次的内容接下来 前回の内容に引き続いて
老师が読み上げた単語の拼音を書き記す練習をしました。
sǎn qián xìn chuán kùn yáng lěng bìng chuáng lóng

chuán と chuáng の区別が一番難しい。


把床上的船收拾一下。 ベッドの上の船(おもちゃか何か)を片付けなさい。
船上的床。 船の上にあるベッド。

chuǎng と発音してしまうと“闯”《飛び込む、突進する 指是某一种强行的动作

 次に2文字からなる単語を読み上げました。これは皆さん間違いなく出来たようです。
suān nǎi /  miàn tiáo  / jī dàn /  shuǐguǒ /  bái cài
beǐ jīng /  shàng hǎi /  kuài zi /  bāo zi /  jīng jù

 最後に1文字と2文字混合の単語を読み上げました。
yú / má jiàng / qí páo / shū fǎ / lǎo jiǔ
kǎo yā / goǔ / níu / qì  gōng  / chǎo fàn


chī と qīの区別が難しいという人もいました。

私が思うに “qī ”は日本語の「ち」の発音方法と全く同じです。

“chī”は日本語に元々ない音なので何度も繰り返し練習して習得するしかありません。

私の記憶では南方人(特に上海とか)だとこの「そり舌音」で発音しないネイティブもいます。
“好吃”が「ハオチェ」、“掌握”が「ザンウォ」と発音していたような。。。8年前のまだ中国語を習い始めた時期のことなので自分の耳が慣れていなかっただけかも知れませんが。。。
いわゆる上海語の流れが少し入っているかもしれません。




中級での作文発表では私が発表しました。自分で何をしゃべったか正確に覚えていないので要点だけ書いておきます。

三言两语 

 日本語の二言三言(ふたことみこと)、 中国語で「ひとこと」を“一言”と表すと本当に「ひとこと」の意味になってしまいます。なので「少し短いことを話す」時はこの“三言两语”が良いと思います。

前几天,我跟他聊天时,我对他这样说 :“日本的自卫队里没有像“高达”机器人那样设备。请放心吧。”
何日か前に彼とチャットをした時に私は「日本の自衛隊には{ガンダム}のようなロボットの設備は無い。安心してください。」と言いました。

その後84ページの「考えてみよう」の問題に進みました。
中国語の“上班族”はふつう「サラリーマン」と翻訳されますが女性に対しても使えるのですか?と質問したところ、“对男的女的都可以用,没有区别”とのこと。日本では「サラリーマン」と言ったら100%それは男の人を指しますよ、と老师に教えてあげたら少し驚いておりました。

最後の問題“中国人经常去图书馆的,主要是学生和知识分子。那么日本人呢?”に対しての回答がまだ終わってませんが次回後期9月は第11課に入ると思います。
各人予習して新学期に備えましょう。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •   このところ、日々の寒暖差が大きく、風も強かったり弱かったり、服装が困ります。今回はどちらかというと時候にふさわしい過ごしやすい日でした。お休みは3名でした。 初级 初級は、前回やり残したプリント「第13課〜第15課のまとめ」の 【筆記問題】からでした。参考までに解答は次のとお...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 初級は場所を表す指示代名詞を用いて二人一組で会話練習を行いました。 みんなが間違え易い、以下のような文章が出てきました。 この正月休みあなたはどこに 行きましたか ?(過去のことを聞いている) →这个新年休假你去哪儿 了 ? この正月休みあなたはどこに行きますか?(これか...