12月7日の授業 存現文 日语的“一時停止”用汉语怎么说?

冷たい雨が降りとても寒い日でしたが出席率は良く、ほぼ満席状態。
在籍会員全員が出席した場合は机と座席の配置位置を工夫しないと座れないほど大所帯となりました。

授業の途中で過去に餃子パーティーを行った話が出ました。
しかし現在籍メンバー中、この当時から在籍しているのは私を含め6名しかおらず、ほとんどの会員が退会した事実に気が付きました。
ちょうどこのブログを始めたのもこの頃(餃子パーティー開催時期)です。どのようなものであったか興味がある方は下記のリンクから参照してください。

·2013年7月 包饺子宴会

**********************

初級は63ページの総合練習3から始めました。

総合練習問題4-2、中国語訳の問題。
日本語:赵さんは中国から絵を2枚買ってきてくれました。

中国語解答:小赵从中国给我买来了两张画儿。

日本語文章には特に「私に」とは書いていないが「買ってきてくれた」=プレゼントしたとみなし“给我~”とするのが一番よいとの解説でした。
ちなみに老师が持っている教本の模範解答は“给我~”がなく

小赵从中国买来了两张画儿。 とのこと。

未然の動作であれば
日本語:「赵さん、中国から絵を2枚買ってきてくれませんか?」
中国語:小赵,你帮我买两张画儿带回来。
            小赵,你帮我买两张画儿带回来吧。
            小赵,你帮我买两张画儿带回来,可以吗?
動作が完結したなら
日本語:赵さんは(私のために)中国から絵を2枚買ってきてくれた。
中国語:他(小赵)帮我买两张画儿带回来了。

これを"把字句"(把構文)で言うならば、それが「特定されたもの」でなければならないので

小赵把那两张画儿给我买来了。 赵さんはその2枚の絵を買ってきてくれた。

×:”小赵把两张画儿给我买来了。“とは言えない。


次に新しい第12課に入りこの課で学ぶポイント「存現文」と呼ばれる文法を学習しました。
「存現文」という言葉を初めて耳にしたという人もいました。
しかし今までの授業でも作文で普通に皆さんが使っている文型です。

過去に放送したNHKのラジオ講座でも紹介されています。
どのような文型パターンかは下記NHKゴガクルのページを参照してください。
音声も再生されるので非常に便利です。

例文:幕布上映出来好几匹马。スクリーンに何頭もの馬が映し出されました。


次に受け身構文の”被“を学習しました。
例文:帽子被风吹走了。/ 帽子は風に飛ばされた。

例文にならい各人短い文章を発表しました。

我想出来的造句如下(私が考えた文章は以下のとうりです。)

原文 ×:”因为不停车,我被警察抓住了。“

言いたかったことは「一時停止違反で警察につかまった。」
老师に次のように直されました。

〇:因为没踩刹车,我被警察罚了。もしくは“因为没暂时停车~~”

“刹车”は「ブレーキ」で“没”を使って「ブレーキを踏まなかった」と表現。
厳密に言うと「一時停止」と「ブレーキを踏まない=減速」は行為が異なるんですけど。。。
老师によれば中国の交通ルールには「一時停止、止まれ」という規則が無いとのことでした。本当でしょうか?
過去に中国に滞在していた方の話によると“让”というマークはあったとのことでしたが、、、

中級は37ページSTEP2の本文を読み上げ練習。
前回に引き続き、可能補語で何か短い文章を発表するというカリキュラムが主でした。
我想出来的造句如下(私が考えた文章は以下のとうりです。)

我老了,像年轻的时候那样喝酒喝不下了。(不能喝那么多了。)

私も歳をとりました。若い時のようにお酒が飲めなくなりました。

電車が混んでいて降りるべき駅で降りられなかった場合は“没下了”
“下不到”とは言わない。
でも“下不到”という言い方は有る。
使う場面は高い位置から降りる場面が想定されるとのこと。
しかし屋根などから降りられない場合は“下不去”、“下不来”を用いる。

高所恐怖症は“恐高症”【kǒng gāo zhèng】
閉所恐怖症は“幽闭恐惧症”【yōu bì kǒng jù zhèng】

中級次回は以前から出ていた宿題、「34ページ本文をまとめて作文とする」を発表するようです。
あと年内最後の授業のため授業後は男子会(忘年会)の飲み会を予定しております。

恒例行事の新年会は2月15日の土曜日に行うと発表がありました。
(この日は授業なしとなります。)



1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...