11月16日の授業 可能補語の用法を学習しました

初級は62ページのドリル1から始めました。

“我觉得浑身没劲儿。 全身がだるく感じます。

ここで出てくる“没劲儿”は r 化 されていますがいわゆる北京語の方言なまりのr 化でなく“没劲”とは意味、用法が異なるとのこと
“没劲”····つまらないの意味がある。=“无聊”
例:“今天真没劲”····今日は本当につまらなかった。この時は r 化しない。
  “他特别有劲儿”····彼はとてもチカラがある。この時は必ずr 化する。

例文の“你好像没精神,怎么了?”__“我有点儿累了。”にならい
“好像~”を使って短文を作りました。

・他们下个月好像要结婚了。/ 彼らは来月結婚するようだ。
 他们下个月好像结婚的。 “会”の時は語尾が“的”になる。

・他好像又去中国旅游了。/彼はまた中国に旅行に行ったようです。

・他好像睡着了。/ 彼は眠りについたようです。
 他好像睡觉了。/ 彼は寝たようです。

・你好像很开心。怎么了?__我买的彩票中了一千块。/ うれしそうだけどなにかありましたか? 買った宝くじで1000元当たりました。

・他好像很难受。/彼はとてもつらそうだ。(見た目精神的に疲れている感じの他、体調がすぐれない時も使う。)
 他好像很伤心。/彼はとてもかなしそうだ。

・你好像比以前发福了。是不是?/あなた以前よりふくよかになったんじゃない?

63ページの練習問題2-3  空欄を埋めて日本語に訳す問題
・老师(  )他叫去了。
( )の中は·····“把”が正解でした。
そして日本語訳の正解は
「彼は先生のところに呼ばれていった。」とのこと
主語が「先生」でなく「彼」に変化していることに違和感を覚えますが。。。
「先生は彼を呼びに行った。」では間違いですか?と質問したらそれは
“老师去叫他了。”になるとの解説でした。

中級は37ページSTEP2に進みこの課で出てくるポイント
“如果···的话,就····”で短文を作り発表
その後“见不着”などの可能補語を学習しました。

最近老见不着他。 最近ずっと彼を見かけない。
ここでの“老”は副詞で「常に、いつも、ずっと」と訳す。
weblio中国語辞典“老”の用法を見る(14番目の用法)

<~不到 >
吃不到(食べものがなくて)食べられない
看不到 見れない
听不到 聞こえない
买不到 買えない
找不到 見つからない
どんな動詞でも“不到”を付ければ良いというものでなく、“不到”がつかない動詞もあるとのこと。例として“去” 「行けない」の意味を言おうとして
×:“去不到” このようには言わない、言えないとのこと

听不到、听不着、听不见 
この3つは全て同じとのこと。 聞こえないの意味。
※“听不着”も老师はこのような言い方はしないとおっしゃっていましたがネットで検索すると出てくるので言える、言えないは個人差があるようです。

可能補語について、どれが言える、言えないの線引きが我々中国語学習者にとっては非常に難しい。
ネイティブ相手に使ってみてその都度覚えていく、慣れていくしかないようです。

全く関係ない話ですが、16日は妻の誕生日および結婚記念日だったので三女とケーキを作りました。ヒツジのショーンのケーキです。
因为昨天是我妻子的生日,而且那天是我们俩的结婚纪念日,所以今天我和我三女儿携手做了个蛋糕。结果做得很好!

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...