11月16日の授業 可能補語の用法を学習しました

初級は62ページのドリル1から始めました。

“我觉得浑身没劲儿。 全身がだるく感じます。

ここで出てくる“没劲儿”は r 化 されていますがいわゆる北京語の方言なまりのr 化でなく“没劲”とは意味、用法が異なるとのこと
“没劲”····つまらないの意味がある。=“无聊”
例:“今天真没劲”····今日は本当につまらなかった。この時は r 化しない。
  “他特别有劲儿”····彼はとてもチカラがある。この時は必ずr 化する。

例文の“你好像没精神,怎么了?”__“我有点儿累了。”にならい
“好像~”を使って短文を作りました。

・他们下个月好像要结婚了。/ 彼らは来月結婚するようだ。
 他们下个月好像结婚的。 “会”の時は語尾が“的”になる。

・他好像又去中国旅游了。/彼はまた中国に旅行に行ったようです。

・他好像睡着了。/ 彼は眠りについたようです。
 他好像睡觉了。/ 彼は寝たようです。

・你好像很开心。怎么了?__我买的彩票中了一千块。/ うれしそうだけどなにかありましたか? 買った宝くじで1000元当たりました。

・他好像很难受。/彼はとてもつらそうだ。(見た目精神的に疲れている感じの他、体調がすぐれない時も使う。)
 他好像很伤心。/彼はとてもかなしそうだ。

・你好像比以前发福了。是不是?/あなた以前よりふくよかになったんじゃない?

63ページの練習問題2-3  空欄を埋めて日本語に訳す問題
・老师(  )他叫去了。
( )の中は·····“把”が正解でした。
そして日本語訳の正解は
「彼は先生のところに呼ばれていった。」とのこと
主語が「先生」でなく「彼」に変化していることに違和感を覚えますが。。。
「先生は彼を呼びに行った。」では間違いですか?と質問したらそれは
“老师去叫他了。”になるとの解説でした。

中級は37ページSTEP2に進みこの課で出てくるポイント
“如果···的话,就····”で短文を作り発表
その後“见不着”などの可能補語を学習しました。

最近老见不着他。 最近ずっと彼を見かけない。
ここでの“老”は副詞で「常に、いつも、ずっと」と訳す。
weblio中国語辞典“老”の用法を見る(14番目の用法)

<~不到 >
吃不到(食べものがなくて)食べられない
看不到 見れない
听不到 聞こえない
买不到 買えない
找不到 見つからない
どんな動詞でも“不到”を付ければ良いというものでなく、“不到”がつかない動詞もあるとのこと。例として“去” 「行けない」の意味を言おうとして
×:“去不到” このようには言わない、言えないとのこと

听不到、听不着、听不见 
この3つは全て同じとのこと。 聞こえないの意味。
※“听不着”も老师はこのような言い方はしないとおっしゃっていましたがネットで検索すると出てくるので言える、言えないは個人差があるようです。

可能補語について、どれが言える、言えないの線引きが我々中国語学習者にとっては非常に難しい。
ネイティブ相手に使ってみてその都度覚えていく、慣れていくしかないようです。

全く関係ない話ですが、16日は妻の誕生日および結婚記念日だったので三女とケーキを作りました。ヒツジのショーンのケーキです。
因为昨天是我妻子的生日,而且那天是我们俩的结婚纪念日,所以今天我和我三女儿携手做了个蛋糕。结果做得很好!

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...