4月18日の学習

 


このところ、日々の寒暖差が大きく、風も強かったり弱かったり、服装が困ります。今回はどちらかというと時候にふさわしい過ごしやすい日でした。お休みは3名でした。


初级

初級は、前回やり残したプリント「第13課〜第15課のまとめ」の 【筆記問題】からでした。参考までに解答は次のとおりです。

「第13課〜第15課のまとめ」p.59

 【筆記問題】

1. ⑴ (电影)、⑵(贵)、⑶(晚饭)、⑷(跑)、⑸(下一站)、   ⑹(上网)、⑺(肚子)、⑻(酒店or 饭店)、⑼(游入住)、⑽(退房)

2. 
⑴ 我  钱包 忘在 学校 了。             不要な語句 「给」
⑵ 我 去过 中国 很多  。                 不要な語句 「去了」
⑶ 我昨天  回家  睡觉 了。         不要な語句 「要」
⑷  老师  教室  。                              不要な語句 「过」

3. 
⑴ 你吃完饭了吗?
⑵ 你明天能(or可以)来吗?or 你明天能不能来?
⑶ 他还没来(or到),怎么办(呀)。
「呀」は語気助詞で語気を柔らかくする働きがあり、主に女性が使うとのこと。

ここでプリントは終わったので、テキストに戻りました。
p.82の「第16課 所要時間を聞く」ですが、鼻母音「-ing」、の発音学習を行いました。そこで時間となりました。まず巻末の「中国語音節表」でいえば、「-ting」終わったので、次回は「-ning」からになります。それからp.82の学習に入るようです。

中级

中级は、最初に前回学習したp.49の「〜倍の言い方」について、老师から少し追加で説明があって、同ページの4️⃣“却”を学習しました。テキストの例文を読み合わせた後、各自の作文発表に進みました。


“却”を使った皆さんの作文は次のとおり。

•  已经很晚了,但却怎么也睡不着。
•  我还没爬过富士山。我想去一次,但却没有体力了。
•  公司 增加了我们的工资,但我们实际收到的收入却没有增加那么多
•  我和我莫卡(=我的狗)散步的时候,我试图找一条近道,结果走到了死胡同,反而却走得更远了。
•  XYT先生说他没有钱,却每天很开心。
•  明明知道不能吃多了,却总是吃多了。
  我喜欢买纸质书,但却有很多书还没看完。
    ツンドク →  要看的书堆集如山
  孩子们长大的期间,我很忙,没有自己的时间,但却非常充实。
  最近蛋糕的价格越来越贵了,却越来越小了。

続いてp.49最下部の関連語句を学習しました。
医生=大夫,列车员=乘务员,司机=驾驶员,飞机驾驶员=飞行员

次にp.48の🔹会话🔹の学習をしました。CDの音源を聴き、一文づつ翻訳したところで時間になりました。
次回は、🔹会话🔹を二人一組で読み上げをするところからだとのことです。最近、皆さんがトリッキーな変化球で読み上げをするので、気をつける必要がありそうです。
それが終われば、p.50に進むと思います。


なお、次回5月の学習は、第1土曜日ではなく、第2土曜日5月9日です。お間違えなきよう。






























1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...