写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。


初  级
初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。

订座位。     シート、場所の予約。
订餐。      料理の予約。
订外卖。     出前の予約。
订房(间)。部屋の予約。

「客人」の発音の「人」は軽声だが、ゆっくり読む場合は第2声になる。「kèrén 」。

中国では、外国人は三つ星以上のホテルに限定され、チェックインの際は顔写真を撮られて、パスポートはコピーか写真を求められるらしい。

请把您的护照给我看一下。  →        ・・・复印一下。  ・・・拍照一下。

続いて、「場面設定」に進みました。まずCDを聴いて、全員で読み上げ、そのあと2人一組で読み合わせしました。皆さん様々なアドリブを交えてなかなか実践的な勉強になりました。

「看一下」より「出示一下」の方が丁寧。

标淮房间(=标间)  スタンダードルーム
两张单人床   2シングルベッド
一张双人床   1ダブルベット
套房      スイートルーム
地下一层                地下1階(中国のホテルの食堂は地下1回のあることが多いらしい。チェックインの際は、食事が提供される時間帯を確認した方がいいとのこと。)

次回は、p.80最下部の「4コマ漫画で見る日中文化」からです。最下部の青い部分の邦文の中国語への翻訳や漫画の内容についての質問への回答が予想されます。それが済んだらp.81の「今月のまとめ」に進むと思います。



中  级

中级はまず、「第9課小テスト」からでした。以下その解答です。

Ⅰ 
 ⑴ 〔一样〕、⑵〔产生〕、⑶〔解决〕、⑷〔希望〕、⑸〔以后〕
回答者は簡体字だけではなく、その意味も答えなければなりませんでした。
〔解决〕の「决」は、さんずい「決」ではなく、にすいです。

⑴ 〔shìqing   〕、 ⑵ 〔gàosu    〕、⑶ 〔xíguàn    〕、⑷ 〔biǎoshì    〕、 ⑸ 〔duìfāng     〕
告诉の2音節目を軽声ではなく、第4声「gàosù」 で読むと、日本語同様「告訴」の意味になるそうです。

⑴ 〔上次〕、 ⑵ 〔客气〕、⑶ 〔消息〕、⑷ 〔记在心里〕、 ⑸ 〔机会〕
⑶ 「知らせ」は「通知」と言う別解もある。

⑴ (只有)好好儿努力,才能取得好成绩。
⑵ 今后我们经常交流(吧)。
⑶ 我昨天又看(了)一遍那个电影。

⑴  谢谢   上次    [请]   ③      吃饭
⑵  我  ③问   ①     [一个]   问题 。
⑶  中国有很多  ③习惯       日本   [④不同] 。

⑴  这是我们的习惯。
⑵  我看过两次台湾电影。
⑶  我告诉你一个好消息。

続いてp.48第10課に進みました。まず下部の「词汇1」の新出語句の読み上げ練習をしました。
考生→受験生
研究生→大学院生 
動詞「考」は①試験をする、②試験を受ける の二つの意味があるそうです。
失业↔︎就业

Y先生は、“我今年七月份打算(准备)考日本N1。”   だそうです。頑張ってください。
次回はp.49 🔹语法要点🔹に進むと思います。各自作文も準備しておいた方がよろしいかと思います。















1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...