12月13日の授業

 



急に寒くなって冬です。
日程が変更になったためか、今回は5名の方がお休みでした。その他、3名が途中から帰られましたので、最後は少数精鋭(?)で、みっちりと学習しました。老师は、前々日の深夜に帰国したばかりだったそうで、多分まだ本調子ではなかったと思います。お疲れさまでした。


初级

初級は、p.76に入りました。まず、右上の「新出語句」のCDを聴いた後、全員で読み上げ学習をしました。そして、「会話文」の本文のCDを聴いて全員で読み上げ学習、一人が一文づつ日本語訳して、最後に二人一組のペアで読み合わせ学習をしました。
なお、「・・・去问问站务员。」の「站务员」は、「工作人员」や「工作员」に言い換えてもいいそうですが、「服务员」と言い換えるのはあまり適当ではないそうです。

我不知道怎么向你。どう伝えたらいいか分かりません。

我没听懂。 聞き取れなかった。もう一度言ってほしいということ。
我听不懂。  聞こえてはいる。だから、同じことを言われても状況は変わらない。

次に、ページ最下部の「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。

青い部分の中国語訳の一例

用日语说「時計を贈る」翻译成是“送钟”。(「時計を贈る」中文说成“送钟”。)
对中国人来说“送钟”和“送终(临终看护,参加葬礼)”的发音完全一样,所以非常不吉利。
给中国人送礼物的时请注意(=要谨重)。

靴、傘、梨も贈ることは、避けた方がいいそうです。
鞋 (=邪),伞(=散),梨(=离)

熬中药的沙锅(漢方の調合用容器)は、借りた場合も取り戻しに来るまで返しには行っていけない。病気を送る(送病)ことになる。

次回は漫画の各場面について、各自が中国語で何か表現してもらうところからです。
たぶん、その後p.77「今日のまとめ」に進むでしょう。次の学習まで1週間しかありません。
頑張りましょう。



中级

过去(guò qù):過去.以前.いままで.これまで
过去(guò qu):向こうへ行く.離れていく.通り過ぎていく

事情=事儿, 那么长时间了=那么久了

「你太客气 」  は、     「 不用谢」,「别客气」,「不客气」とも言い換えることができる。

先ず、p.44の🔹会话🔹の学習をしました。CDの音源を聴き、一文づつ翻訳していきました。
そして、全員で読み上げたあと、二人一組での読み上げをしました。その際、「李浩阳」を相手方の本名に替えて学習したのですが、私は相手の人の名前をすぐに中国語読みすることができず、少し慌ててしまいました。
続いてp.46の词汇2に進み、全員での読み上げ学習をしました。

记在脑海里=记住(頭に留める、記憶する) ≠ 记在心里 (心に残る)
答谢 : 口頭で感謝の意を表するだけではなく、お礼の品を渡すなどで感謝すること。

次回は、おそらくp.46の🔹短文🔹に進みます。p.47の🔹练习🔹まで進む可能性もあります。次回まであまり時間はありませんが、心配な方は予習していた方がいいでしょう。もちろんぶっつけ本番もありです。

次回は12月20日です。




















1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...