擬音語、擬態語オノマトペ

 

 先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。

市内最大級ということでとても広く良い施設でした。
早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので借りてきました。借りる時もセルフ方式で本を置いて自分でカードかざすだけ。実にスピーディーに済みましたがな。


中国語と日本語の相違点から学習する内容で初級者にはやや難しい内容です。
以下はこの本に書いてあったことなので少し紹介します。

以下は動物の鳴き声を表記したものです。みなさん分かりますか?

汪汪 wāng wāng
喵喵 miāo miāo
吱吱 zī zī
咩咩 miē miē
哞哞 mōu mōu
咯咯 gē gē
喔喔 wō wō
呀呀 yā yā
呱呱 guā guā

上から順に、犬(ワンワン)、猫(ニャアニャア)、ネズミ(チューチュー)、ひつじ(メェメェ)
、牛(モー)、雌鶏(コケコッコー)、雄鶏(コケコッコー)、
カラス(カァーカァー)、かえる(ゲロゲロ)
括弧内は日本語の一般的な擬音語。

中国では“像声词”、“模声词”、“拟声词  nǐ shēng cí”などと言うそうです。
わんわん、めぇめぇ等は日本も中国も同じですが。。。
雄鶏と雌鶏で区別している所がまたなんとも……ですな。。。

そしてこれはこの本では紹介されていないことですが、極め付けは

知了知了 zhī lē zhī lē  なんと、せみの鳴き声です。

「せみ 」は“蝉 chán”ですが、この鳴き声がなんと名詞になって

知了 zhī liǎo 

(“了”がliǎoになっていることに注意)これでセミ自体を意味するという。

知了在树上叫。セミが木の上で鳴いている。

在树上知了知了地拼命喊叫。セミは木に止まってジージーと必死になって鳴く。

我が家の前の森では、セミ(ヒグラシ)が鳴きはじめました。
梅雨明け近いみたい。セミの鳴き声を聞いたら思い出しましょう!!

知了知了知了知了~~~知了知了知了知了~~~!!えーいっ暑苦しい!!

ついに猛暑が始まってしまったかのようなここ数日の暑さ!

今週末は前期最後の授業です。

恒例行事?になった授業後の「暑気払い」で暑さに負けないようにおおいに飲み食いしましょう!!

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 午前中から散るように降っていた雪が、午後は本降りになりました。降る雪を窓から眺めながらの学習でした。今回は6名のお休みでした。 初  级 初級は、p.79の「②“把 bǎ ”構文」からでした。  我把手机忘在学校了。≒  我的手机忘在学校了。  把这个盒饭热一下。≒  热一下这个...

  • 授業に入る前のフリートーク 話題はコロナワクチン近況と先週発生した福島沖での大きな地震のことでした。 ●日语的“オミクロン株”用中文怎么写呢? 回答是“奥米克隆 ào mǐ kè lóng ” 或者 “奥密克戎 ào mì kè róng ” 顺便说下,“デルタ株”写是这样的—“...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 还有十二天,今年就要过去了。真是很快的一年啊。 あと12日で今年も終わり。本当に早い一年間でした。なんと13名が出席して年内最後の授業を終えました。 クリスマスシーズンなので期間限定で雪を降らせてみました。ちょっと見づらいかしら?? さて初級では “ 看图画 说说”(...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...