圣诞节快乐!! 祝你过个好年!!





早いものです。あっという間に、今回が今年最後の学習になりました。
今回は、6名の方がお休みでした。師走に入り皆さんお忙しいようです。




初  级
初级は、p.76最下部の「4コマ漫画で見る日中文化」の学習からでした。
皆さん驚くほどすごい作文をされていて、私は「李娜穿着蓝色的衣服。」位の文章しか準備していなかったものであわてました。また、私の能力では皆さんの文章を書き取ることができませんでした。申し訳ありません。
次に、p.77の「今日のまとめ」に進みました。参考までに解答は次のとおりです。

1️⃣  食べ終わる 「吃完」、言い終わる (-)「说完」、言い間違える (4)「说错」、入って行く(-)「进去」、出て行く(6)「出去」、下りて来る (2)「下来」、関西 (1)「关西」、空港 (5)「机场」
2️⃣
⑴  那本书          吗 ?            不要な語句 「完」
⑵  我们  可以       ?                  不要な語句 「行」
⑶  他刚刚          了。             不要な語句 「走」
3️⃣
⑴  妈,晚饭做好了吗?                             かあさん、ばんごはんできましたか?           
⑵  下一站下去以后,去问问站务员。     次の駅で下りて駅員に聞いてください。
⑶  我们去关西机场。                                   私たちは関西空港に行きます。
この邦訳は、ネイティブのY氏のものです。彼の日本語は文字も上手で、私は自分の中国語に比べて恥ずかしくなりました。
4️⃣
⑴  你们坐错了。
⑵  怎么办?

次回は、p.78の「第15課」に入ります。p.79の「ポイント」の「助動詞“能”<都合・条件>」、「“把bǎ ”構文」についての作文も準備しておいた方がいいかもしれません。









中  级

中級は、先ずp.42の🔹短文🔹のCDを聴き全員で読み上げ、一文毎に一人づつ邦訳をしました。

如果~的话,~。 「如果」又は「的话」のどちらか省略可能。
他一般不再提~。 この場合の「会」は強調で、これも省略可能。
事儿。この「儿」も省略可能。また「情」に替えて「事情」にしても、意味は変わらない。
一方、「花儿」、「画儿」の「儿」は、省略して「花」、「画」にすると、名詞が動詞になるので意味が変わる。

続いて、今度は一人づつ🔹短文🔹の全文を読み上げ、老师の読み上げを聴いてヒアリングの練習をしました。

「等以后~再~。」   よく使うイディオムだそうです。

挿絵に「日の丸」と中国の国旗「五星紅旗」がありました。「五星紅旗」の五つの星は何を指すのかという話題になりましたが、私は、「民族を表わす」と言って皆さんの失笑を買ってしまいました。それはそうです。中国の民族の数は、50を超えるそうで、5つではとても間に合いません。
正解は、大きな星が「中国共産党」を現し、あとの小さな星4つは労働者・農民・知識人・愛国的資本家を指すのだそうです。なるほど。
私個人としては、「愛国的資本家」というのは、「?」です。

続いて、p.47の🔹练习🔹に進みました。以下が解答です。

1️⃣ 
 (1)  我们要努力(②地) 学习汉语。 (私たちは中国語を一生懸命勉強しなければなりません。)
 (2)  谢谢你今天(④请)我吃饭。  (今日はご馳走いただきありがとうございます。)
 (3)中国的文化(①和) 日本的文化不太一样。(中国の大学生の習慣は私たちとは少し違います。)

2️⃣ 
⑴ 中国有 ③很多习惯  日本 不同
⑵ 明天我 ④  一个  客人   ①吃饭
⑶ 我  ①告诉   ③  一个  好消息

3️⃣
(1) 我想再看一遍那个(or部)电影。
(2) 她学(了)一年汉语了。or 她学习一年汉语了。 。
(3) 只有用这个办法,才能解决这个问题。
上記は、「只有~,才・・・」というこのテキストの趣旨に従った解答ですが、ネイティブのY氏が作成した解答は、
「就是用这个方法,终于把这个问题解决了。」
でした。こちらは、話し言葉でよく使われるそうです。

ここで時間となりました。
次回は、残りのp.47の🔹练习🔹 4️⃣を済ませたあと、配布済みのプリント「发展练习2 第9課」及び「第9課 小テスト」を学習すると思います。


今回が本年最後でした。何かと行き届かないところもあったと思いますが、ご容赦ください。また来年もよろしくお願いします。
では皆さん良いお年をお迎えください。
明年1月10号见!!


















1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • どっぷりと秋になってきました。インフルエンザやマイコプラズマ肺炎が流行しているようです。お互い健康に気をつけましょう。 さて、今回の学習は3名がお休みでした。 <初级> 初级は、p.75の「②方向補語」からでした。全員で例文の読み上げ復習をした後、各人の作文発表をしました。各人の...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...