还有十二天,今年就要过去了。真是很快的一年啊。
あと12日で今年も終わり。本当に早い一年間でした。なんと13名が出席して年内最後の授業を終えました。クリスマスシーズンなので期間限定で雪を降らせてみました。ちょっと見づらいかしら??
さて初級では “看图画说说”(絵を見てそれを中国語で説明する)形式で学習しました。
- 操场上有学生们在运动。
- 现在在中国有很多留学生。
- 学生和老师在交流。
- 在教学楼挂着的钟表示三点。
- 食堂的右边有商店。
- 操场上有的人打排球,有的人踢足球,有的人跑步。
- 校车在教学楼门口。
- 老师、学生和老师他们三个人在聊天。
- 老师说:“我来给你介绍一位留学生。”
- 学生和留学生平时在食堂吃饭。
- 我经常去图书馆,在那儿看杂志,然后借几本书。
- “谁是你们班的老师?”
“胖乎乎的那一位就是。”
“瘦巴巴” shòu bā bā
“瘦骨嶙峋” shòu gǔ lín xún とのこと
それと補足として“胖乎乎”は子供やペット(犬とか)に対して使うことが多いようです。たしかに先生に対して「まるまる肥ったあの人です」 と言うのは失礼ですな。
初級の最後は
我们班的会长试着把第三课上写着的“简短笔记”翻译成中文,然后把它给大家发表。
会長が第三課の「ひとくちメモ」を中国語に翻訳することにチャレンジしてきてそれを発表しました。
以下的文章是由老师批改完的
因为大部分的学生住在学校里的宿舍,所以基本上不用通学。
一节课是五十分钟。考试是上学期、下学期各两回供四回。
专业课很多,每天多有作业。
学外语的专门课是二十以下的少人制度。
上二年级以后,因为只用外语进行课,所以听力、会话、读写、翻译这些方面的能力达到相当高的水平。
中級では結果補語の“……光”の用法と“……族”を中心に学習しました。
音乐会的票一会儿就 光了。
皆“卖”しか答えは浮かびませんでしたが、、この文章では“卖”以外の動詞としては
“抢”qiǎng も可能とのこと。
用法A:音乐会的票一会儿就卖光了。
コンサートの切符は、ほどなくしてすべて売れ切れました。用法B:音乐会的票一会儿就被抢光了。
コンサートの切符は、ほどなくして争うようにすべて売れ切れました。习题是这样的:用适当的词填空完成句子。
年轻人都 光了,村里只剩下老人和孩子。答案是"走"
"走"以外に別の動詞が考えられるか皆で考えました。【除了“走”以外,还有什么动词?我们都想来想去。 】
老师的回答:“不行”
那么“去光了呢?”
老师的回答:“还是不行。”
就是说,"开"和"光"都是结果补语,是因为重复了。
【つまり开も光も同じ結果補語なので重複してしまうからです。】
“走”以外には“跑”でも良いとのこと。
最後は……族 の問題です。
A:昨天晚上又被摩托车吵醒了,太困啦!
B:这些 族,可真讨厌!
日本語の「暴走族」にあたる中国語は何か?老师によるとそのまま“暴走族”という言葉もあるそうです。
「暴走族」は一般的には
“飙车族”biāo chē zú
“飞车族”fēi chē zú
を使うことが多いようです。次回の授業はだいぶ時間が空いて1月の第三土曜日になります。お間違いないように。