短い秋の始まりです





ようやく秋めいてきました。服装も半袖の方、長袖の方がいて、教室の空調もなかなか上手くいきませんでした。今回のお休みは5名でした。

初  级

初级は第14課からでした。先ず「鼻母音① -anと-ang」の学習ですが、巻末の「中国語音節表」を使って発声の練習をしました。
その後、p.74に戻り、「2文字で練習!」、「3文字で練習!」の単語を一人一人が順番に発音練習したあと、CDのリズムに乗って発音練習しました。
そして、「2文字で練習!」、「3文字で練習!」に掲載されている単語を老师がアトランダムに読み上げてその単語の拼音と汉字での書き取りの練習をしました。ちょっと前に見た単語でしたが、拼音も汉字も、私は間違いばかりでした。

次にp.75に進み、「①結果補語」 を学習しました。

认错人了。  人違いした。
写好 = 写完 、     写好点儿 (きちんと書き終える。)

次回は、「①結果補語」の各人の作文発表からです。その後、「②方向補語」に進みます。



中  级

中级はまず、前回残っていた「第8課小テスト」Ⅴ、Ⅵの学習からでした。以下その解答です。
⑴  我有 ③ 一个   ④朋友   [②叫]    铃木麻美
⑵  学习 ③比    [①打工]  ④更   重要 。
⑶  作为大学生  ②还是   [④应该]  ③好好儿   ①学习
⑴  我昨天睡了八个小时(觉)。
⑵  没有钱去玩儿也不行。
⑶  现在中国的大学生也打工。

続いて、テキスト本文p.44に戻りました。先ずページ下部の「词汇1」の単語を全員で読み上げ学習をしました。

「办法」と「方法」の違いについて、みんなで少し議論がありました。私の理解したところでは、両者はほとんど同様の意味のようですが、「办法」は、臨時、目の前の具体的手段、「方法」は、より一般的で体系だった方法や措置を指すようです。

続いて、p45の🔹语法要点🔹を学習しました。

1️⃣    「また」を表す“ 再” と“又”

例文を読み上げ学習した後、各人の作文を発表しました。各人の発表例文は次のとおりです。

•  我想再去游览中国的名胜古迹。
•  我想再穿过皇居赏樱花。
•  我想再去台湾的夜市吃晚饭。
•  我想再次见到我的狗。
直ぐにはピンと来ませんでしたが、なかなか意味深な文でした。
•  明天又是星期天了。
「每天都是星期天」という声もあがっていました。
•  我前年又去了一遍冲绳,我想再去一遍冲绳。
•  以前做的菜很好吃,今天又做了。
•  我又去了寿司郎回转店吃寿司。

ここで時間になりました。
次回は、2️⃣は軽く学習し、3️⃣、4️⃣はガッツリやるそうです。作文の準備をしておいた方がいいと思います。








1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...