光棍节

 

めっきり寒くなってきました。公民館に来る寸前まで、加拿大で行われていた世界大赛を見ていました。昨日、山本由伸完投でドジャースが勝ち、3勝3敗のタイとなり今日を迎えました。そして、今日の最終戦は太谷先発でした。先取点を取られましたが延長逆転、山本が2日連続の勝利投手でまたドジャースがワールドチャンピオンとなりました。
さて、今回は4名欠席で1名の見学者でした。見学の方は、入会いただけることになりました。

初 級
初級は、p.75の「①結果補語」からでした。全員で読み上げ練習のあと、各人が作文を発表しました。各人の発表文は次のとおり。


•  昨天好久没见的老朋友见面了。我不知不觉喝醉了。

•  我下个月去了环球影城。人太多了。我排了一个小时的队,才终于玩到了一个游乐项目。
环球影城 = ユニバーサルスタジオ。大変でしたね。お疲れさまでした。

• 我明年想和朋友们去北京,所以我想把日元换成人民币。

• 明天会下雨,所以我洗完了衣服床单。
希望 (xīwàng), 洗完 (xǐwán), 洗碗(xǐwǎn)
区別がむずかしい‼️ 

• 他发音错了,所以我们没听懂。
発音が悪いのか、聞く力が不足しているのか。

• 我每天晚上做完了家务以后,才睡觉了。
頭が下がります。

• 快到光棍节。那时候很多东西非常便宜。我记得老师去年买好了东西。
光棍節は「独身の日 」を意味し、11月11日とのこと。数字の「1」が並ぶ様子が“ひとり”を想定させ、独身者を意味するらしい。「光棍」とは中国語で“棒状のもの=独身者”を連想させるのだそうです。老师の話しでは、特に男性の独身者のことで女性の独身者は意味しないそうです。

• 昨天我在Tver上看完了一部电视剧。

• 这个作业我没准备好,所以不能回答。
ということは、ちゃんとやってきているのです。

• 两个星期前小偷进隔壁家了。当时我没听到什么声音。
こわい話でした。みなさん、気をつけてください。

• 今天我已经吃完了午饭。

続いて「②方向補語」に進みました。まず、右隅の※の単語と下部の方位詞の読み上げ練習を全員で行いました。そのあと会話文の読み上げを全員で行いました。
各人の作文発表は次回です。

你去快递柜把东西拿回来。宅配ロッカーに行って荷物を取りに行ってください。

ということで、次回は「②方向補語」の作文を準備しておいた方がよろしいと思います。ぶっつけ本番もよろしいかと。


中 級
中級は、p.45の「2️⃣二重目的語をとることのできる動詞」 からでした。前回の話しでは、軽く学習する予定でしたが、皆さんの学習意欲が高く、何人もの方が作文を発表しました。
「二重目的語をとることのできる動詞」は、「送,给,问,告诉,教,还,借,喂,派」など一定の動詞に限定されているそうです。

発表された皆さんの作文は次のとおり。

• 老师叫我们汉语。

• 你问我爱你有多深。
皆さんご存知の、「月亮代表我的心」の一節です。ただこの文は分解すると、「你-问我-爱你有多深。」で二重目的用法ではないそうです。あえて二重目的を使えば、
你问我爱你的程度。
となるそうですが、私はあまり理解できませんでした。

• 明天我还图书馆两本小说。
この文は、二重目的用法で問題ないそうですが、言い方としては普通
我得去图书馆还两本小说。
のように、二重目的を使わずに表現するそうです。

• 今天中文班的同学们给我(们)很多礼物。

• 我们送孙子一件生日礼物。

• 我没给会计这次的会费。

• 我借妹妹(的)衣服、她还没还我。
「的」があってもなくても、意味は変わらず「衣服」は、私のものとのことですが、「的」が入って「妹妹的衣服」だと、私には「妹の衣服」に思えて仕方がありません。勉強します。

続いて、3️⃣“只有〜才•••”に進みました。

各人の作文は次のとおり。

• 只有身体健康,才能平平凡凡地过日子。

• 只有妈妈身体健康,才能一起去旅行。

• 我的朋友说,只有保持健康,才能享受退休生活。可是我不同意他的观点。我觉得还要有2,000万日元。不过我没有。
我也没有。

• 只有套上救生圈我才能游20米。

• 只有妻子的同意,才能去喝酒。

• 只有总经理的批准,我们开始这个项目。

• 上个星期我的女儿穿的很薄去澳大利亚旅行了。结果(被)冻着了,着感冒回来了。我就跟她说,你只有好好儿休息,感冒才能好。

• 只有一直好好儿学习,才能通过你想去的大学。

• 只有共产党,还能救中国。
スローガンですね。

• 只有坐飞机,才能快速到达目的地。

次に「4️⃣動作量の表し方」に進みました。
まずは全員で例文の読み上げ学習を行いました。

我学了两年汉语了。⇔ 我学了两年汉语。

どうやら継続と経験の違いらしい。

我学汉语学了两年了。
「私は中国語を二年間勉強しています。」
「今も勉強している」ことを表す。
我学汉语学了两年。
「私は二年間中国語を学んだ」
「今は勉強していない」ことを表すが、前後の文章ではっきり詳細を語っていない場合は、厳密には、今勉強していないのか、勉強しているのかは分からない。

「動作量の表し方」についての各人の作文発表は次回です。その後は、p.44の本文に戻る予定です。


今回は、ワールドシリーズ最終戦など色々あって、掲載が遅れました。申し訳ありません。




















1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 授業に入る前のフリートーク 話題はコロナワクチン近況と先週発生した福島沖での大きな地震のことでした。 ●日语的“オミクロン株”用中文怎么写呢? 回答是“奥米克隆 ào mǐ kè lóng ” 或者 “奥密克戎 ào mì kè róng ” 顺便说下,“デルタ株”写是这样的—“...

  • 午前中から散るように降っていた雪が、午後は本降りになりました。降る雪を窓から眺めながらの学習でした。今回は6名のお休みでした。 初  级 初級は、p.79の「②“把 bǎ ”構文」からでした。  我把手机忘在学校了。≒  我的手机忘在学校了。  把这个盒饭热一下。≒  热一下这个...

  • 还有十二天,今年就要过去了。真是很快的一年啊。 あと12日で今年も終わり。本当に早い一年間でした。なんと13名が出席して年内最後の授業を終えました。 クリスマスシーズンなので期間限定で雪を降らせてみました。ちょっと見づらいかしら?? さて初級では “ 看图画 说说”(...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...