三观




 台風一過、大雨のあとの晴天でした。暑い日が戻ってきましたが、幾分過ごしやすかったような気がします。1カ月ぶりの学習でした。間が空いたのと暑さでノーミソが溶けかかっているので、私はとうとう最後までエンジンがかかりませんでした。

 初    级

初級は、p.70の「2文字で練習!」、「3文字で練習!」の単語を一人一人が順番に発音練習したあと、CDのリズムに乗って発音練習しました。
「3文字で練習!」の「求求你!(お願い!)」のイラストは、男性が手を合わせてお願いしていますが、この「求求你!」は、女性や子供がおねだりをするときなどに使う言葉で、男性が使うことはあまりないそうです。

p.71の学習は前回済んでいるので、続いて、p.72の「会話文」の学習に進みました。

新出語句のCDを聴いて全員で読み上げ、続いて「場面設定」のCDを聴いて全員で読み上げました。その後、男女に分かれて読み上げ、一文づつ一人一人が読み上げて日本語に訳しました。
そして二人一組になってそれぞれ少しずつ脚色をして会話の学習をしました。

「1,500」は、中国語で「一千五(yī qiān wǔ )」と表現できるのはご承知のとおりですが、「一千五百日元」のように単位がつく場合は「一千五日元」のような表現は不自然だそうです。


没几个 = (数が)少ない
我提前买好了。=  事前に購入しておいた。


多分、次回はp.72下部の「4コマ漫画で見る日中文化」に進むと思います。書いてあるマンガについての質問に答えることや、最下部の青地の日本文の中国語訳などの準備をしておいた方がよいようです。時間があれば、p.73も準備しておいた方がよろしいかと。



中    级
先ず、p.40の🔹会话🔹 とp.42 の🔹短文🔹を復習として全員で読み合わせました。そして、p.79の「第8课 发展练习1」 Ⅱ、Ⅲ、Ⅳを学習しました。参考までに解答は次のとおりです。

Ⅱ.
 b. 教室里  d.怎么  [a.这么]   c.  人啊。
⑵  我   d.每天 b. a.八个小时  [c.觉] ?
⑶  小王  d.   c. [a.就] b.热闹
⑷  没有时间  [b.去]  d.旅游  a.  c.不行
⑸  日本的  b.大学生  [d. 几乎] a.都  c.打工


⑴ 他在上汉语课。
⑵ 铃木住在伦敦
⑶ 她为什么要打那么多工?。(「她为什么不打那么多工不行?」も可能。)
⑷ 大学生几乎都有手机。
⑸ 他一下课就去便利店买冰淇淋了。



⑴  (你为什么要)打那么多工?
          ①  (我一点儿也不想打工)。
          ②  (我每天都要去便利店打工。
          ③    我要打(五个小时)工。
      ④    因为我平时(要花很多钱)。

⑵  这么简单的( 问题)你( 怎么)不明白?
          ①     我(怎么也不明白)他的想法。
          ②  (我有一个简单的问题
      ③  (我昨天没来上课)。
          ④  (问题怎么这么简单)。

中国では、「三观」という表現があるそうです。「三观」とは、「世界」、「人生观」、「价值观」のことで、男女の交際や結婚を考えるときに、「三观」の一致が重視されるそうです。


次回は、前回老师から配布されたプリント「第8课 发展练习2」を学習します。お忘れなきよう。そして「第8課小テスト」に進む予定です。「第8課小テスト」はまだ配布されていませんが、当日配布されます。








1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...