“也”の用法「私は餃子も食べます。」と「私も餃子を食べます。」

3連休でお天気も良いためでしょうか?この日は欠席者が多く11名での授業となりました。
初級では「名詞+了の用法を考えてください」というお題が出ました。
簡単そうで意外と出てきません。
  • 十点了 10時になった。
  • 他二十一岁了 彼は21歳になった。
  • 新年了 新年だ。(新しい年になった。)
  • 秋天了 秋だ。(秋になった。)
  • 地震了 地震だ。(ネイティブスピーカーから“地震 ”は動詞です。という指摘がありました。しかし私が辞書調べた限りでは名詞ですが。。。)

「彼女は(子供ができて)お母さんになった。」を
“她母亲了”と言えますか?という質問が出ました。答えは“不说”
“她当母亲了”;“她成母亲了”このように“当”か“成”が必要とのこと

時間や季節を表す語句しか思い浮かばないので帰宅後相互学習サイトに投稿して“中国网友”にも聞いてみました。
国庆节ということで皆さんそれぞれ予定があるのでしょうか?寄せられた回答は1件のみ。。。
“又到星期一了。”  また月曜日だ。   

やはり時間、季節に関することですね。それに“到”の動詞が入っています。
でも 新年(到)了、秋天(到)了、これらも“到”が省略されているにすぎないというネイティブスピーカーの意見もありました。ようするに「名詞+了」のパターンなど存在しないというのです。文法の解釈は人それぞれあるのでなんとも言えませんが。
私自身も正しい文法の観点から日本語を説明できないことが多々あります。とにかく日常的にそのように言うからまるまるそのフレーズを覚えろと。
文法は大事ですが、あまりそこにとらわれて固執しないほうが良いかと思います。
正しいコミュニケーションが取れればそれでいいのですから。。。


 私はギョウザも食べます。は何と言えばいいか?

“也”の使い方を学習しました。教科書に次のように解説されています。
(述語の前に置く=つまり主語の後ろに置く。)例文として以下の文が記述されています。
吃饺子。
 これは「私餃子食べます。」なのか?それとも
「私餃子食べます。」の意味なのか?という質問が出ました。
老师によると前者の意味しか無いとのこと。後者の意味であれば“也”は用いらず
“我吃 ○○,还要一份饺子”となるとのこと。
この問題に関しても相互学習サイトに投稿して確認してみました。
教科書の解説にあった「述語の前に置く」を参考とし

“我饺子也吃”这样说是否正确?  

「我饺子也吃」このように言うのは正しいですか?
回答是……(我们班的老师经常这样说)


“我饺子也吃”是不对的,“也”只能紧跟在主语后面。
“私は餃子も食べます”这句话是没办法用“也”的,可以说 再要/再来/还有 一份饺子。

<別な方の意見>
我也吃饺子→私も餃子を食べます。
饺子我也吃→私は餃子も食べます。
実は対話する場合、話し手のアクセントによって上記の例文は「私は餃子も食べます」の意味にどっちでも大丈夫です。
文章の中では、必ず上記の通りに使ってください。


以上の意見を参考に、またネットで色々調べた結果、私の解釈は、、、

1.「も」が主語にかかる場合は“也”が使える。(私も、彼も、友達もなど)
彼もギョウザが好きです。→他也喜欢吃饺子。

2.「も」が目的語にかかる場合は“也”でなく“还有”、“再要”などを用いて「さらに~」と訳すほうが間違いがない。
彼はギョウザも好きです。→他喜欢吃○○,还喜欢吃饺子。

3.「も」が目的語にかかる場合で“也”を使う場合は目的語を主語の前に置く
饺子我也吃→私は餃子も食べます。
北京我也经常去→私は北京にもよく行きます。
明天他也想参加 →明日も彼は参加したいと思っている。
他明天也想参加 →明日、彼も参加したいと思っている。

あくまで私自身の解釈なので間違っているかもしれません。
先ほど「文法にはこだわらない」と記述しましたが、これはお互いに誤解が生じる問題だと思うので引き続き調べたいと思います。もし間違いがあればご指摘いただければ幸いです。

中級授業は自己紹介する上で仕事の種類や趣味、スポーツの呼び名を覚えました。
推销员 セールスマン
销售员 販売員
临时工 アルバイトの店員を指す
临时工作 短期アルバイト 仕事自体を指す
负责海外项目   海外プロジェクトを担当する
曲棍球 ホッケー
门球 ゲートボール
冰上溜石、冰壶 カーリング
吹口琴  ハーモニカを吹く


色々な職業について話をしている時に今話題の“范冰冰さん”の話に少し触れました。
「脱税 だつぜい」中国語では“逃税”

以前教えていただいたフレーズを思い出しました。
「家族構成は?」→“都有什么人?”
「お二人の家は近いのですか?」→“你们俩的家离得近吗?”

最後に「勝田台公民館まつり」の告知です。

開催日:10月27日(土)28日(日)

時間:午前10時~午後4時

各サークルが日頃のサークル活動の成果を発表します。

我が中国語サークルは何もお披露目するものがありませんが。。。
毎年会員募集のポスターを貼らせていただいております。

▼ ▼ ▼ 今年はこんな感じのポスターを作りました▼ ▼ ▼

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 青色で書いた部分は私が翻訳した中国語でそれらの中国語は正しいかどうか自分では分かりません。 ( 蓝色的地方是我把日文翻成中文的,这些都我不知道,我写的括号的中文是正确不正确 。 ) 常に頭の中で中国語で考えるという訓練です。正確でなくても、文法が間違っていてもなん...

  • 初級は61ページの4:“把”構文について学習しました。 “把”構文は、これまで何度も学習しております。 日常良く使う例として老师が出した例文は “你把车钥匙放哪儿了?”  (あなたは)車のキーをどこに置いた? “我把手机放哪儿了?” (自分で独り言)携帯どこに置いたかな...

  • 今年初めての授業は偶然”一並び”の日111となりました。 きっと何かの一番を目指す人は、この日を選んでお参りとか何か申し込みとかしたのではないでしょうか? 中級授業の終了時間間際に「街で見かけるおかしな中国語表記」を紹介してくれました。 在日本经常能看到中文标语...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • やはり梅雨です。勉強を開始したときは曇っていても雨は降っていませんでしたが、途中で雨となりました。 今回は、4名のお休みでした。 初级 初级は、p.83の「 ③ 持続の“着zhe”」からでした。まず全員で例文の読み上げ復習を行ったあと、前回積み残しだった人の作文発表を行いました。...

  •   今回の学習は、5名のお休みでした。参加者は、少し少なかったのですが、なかなか熱のこもった学習でした。 初  级 中级は、p.84の「場面設定」のCDを聴き、全員での読み上げ、2人一組で“優香”と“李偉”の役割を交代しながらの読み上げをしました。 そのあと、p.84の下部にある...

  •  連日猛暑が続いていましたが、先日の台風のあと、涼しいといっていいほど気持ちのいい一日でした。でも、もうすぐ梅雨に入るようです。 今回の学習は4名の欠席、2名の見学者でした。 初  级 初级は、p.83 ②  “从 cóng  ~到 dào ・・・”  「〜から・・・まで」からの...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...