十一月二号的汉语课



今回も私が学習に参加できなかったため、ZN先生に学習の記録をして頂きました。
多谢,ZN 先生!
なお、掲載のフォトはZN先生の作品です



 初 級


テキストP57の「今日のまとめ」

1

発音順

1.  邮局 郵便局
2.  暑假 夏休み
3.  近 近い
4.  公司 会社
5.  ·超市 スーパー
6.  ·还可以 ··まあまあです。
7.  ·远,遠い 怎么走· どうやって行く は発音無し、この場合は没有念到。



2.語順並び替え

1- 你爸爸每天怎么去公司?

2-   离这儿远吗?

3-   我今天不想吃汉堡包。



3.中国語の文章を聞いて翻訳

1- 请问,邮局在哪儿?すいません、郵便局はどこにありますか?

2- 你家离超市远不远?あなたの家からスーパーは遠いですか? またはあなたの家はスーパー迄遠いですか?

3- 太谢谢你了。 誠にありがとうございました。



4. 日本語の中訳

1-   あなたの名前はどうやって書きますか? 你的名字怎么写?

2-   郵便局はここから遠いです。 邮局离这儿很远。≒从邮局到这儿很远。≒从邮局到这儿不近。

この後はP58の発音練習。詳細は省略しますが単にピンインで四声を発音するだけでなくそれぞれの発音の字を当てていただいて発音の練習をしたのでイメージ
が付きやすかったです。



中 級

P34 购物の短文読み合わせと翻訳

単語の中で团购という言葉が日本にはない概念でした。

ネットのアプリでxxをY個丸々円で販売、早い者勝ち!といったスレが何本もたち、「この指とまれ」方式でY個購買者がそろうとびっくりするくらい安
価に買い物ができるそうです。

売り手にとってもロットの端数在庫持つリスクがないので割引きしやすく買い手は個人でも大口割引の値段で買い物ができるwin-winのシステムと理解しまし
た。日本でもやってくれないかな。



そのあと本文の内容に沿って老师からの質問に回答

网购是什么简称?→网上购物。

在中国网购时钱直接付给卖方吗?→不是。

中介机构什么时候把钱付给卖方?→买方收到货物后付给卖方。



続いてネットショッピングについて中国語で二人づつ一問一答。(すいません。詳細省略します)

代表してDTさんの答え

昨天为了给我家的狗买牛奶,使用了亚马孙。
在家附近的生活中心买的话,一个是两千一百八十九日元。
但是在亚马孙购买的话是一个一千四百七十日元。
这个大约七折。
我三个月买一次,在亚马孙上购买很便宜,真是帮了大忙了。
顺便说一下,后天送到我家。

*私が「yamasun」で変換すると亚马孙が出たのでこちらで記述しています。DTさんの原文は「yamaxun」で変換される 亚马逊でした。

11/16日初級はP58発音練習二音、三音から。

中級はP35練習からです。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

谢谢‼️

前日に突然1月18日の学習に参加できなくなりましたが、SZ女史が学習を記録してくれました。 ありがとうございます。 以下、その記録です。 【 初 級】 第11課 P.62 複母音の発声練習     ※巻末「中国語音節表」参照 ei.     杯,倍 ie(ye)  贴 ,碟子, ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • ゴールデンウィーク連休があったため、前回の授業からしばらく時間が経ってしまいました。 中国語に対するカンを取り戻すため、初級は第10課の本文を読み上げ練習に時間を取りました。その後、51ページの3.動詞の重ね型を学習しました。 動詞を2回かさねると「少し~する」という表現に...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 3連休でお天気も良いためでしょうか?この日は欠席者が多く11名での授業となりました。 初級では「名詞+了の用法を考えてください」というお題が出ました。 簡単そうで意外と出てきません。 十点了 10時になった。 他二十一岁了 彼は21歳になった。 新年了 新年だ。(新し...

  • 早いものです。あっという間に、今回が今年最後の学習になりました。 今回は、6名の方がお休みでした。師走に入り皆さんお忙しいようです。 初  级 初级は、p.76最下部の「4コマ漫画で見る日中文化」の学習からでした。 皆さん驚くほどすごい作文をされていて、私は「李娜穿着蓝色的衣服。...