6月1日の授業 比較表現と様態補語と“不如…”を使った文章を学習しました。

初級は53ページポイントの2 “有”+名詞+動詞 の用法を学習。
教科書の例文には
有人来。
その否定形として 
没有人来。
と記述してあります。
前後の文章がなくただ“有人来。”ではどう訳していいかわからないと老师は言っておりました。
中国网友に聞いてみたところ
“有人来。”とした場合、未来を表し「人が来る」という予定の意味が強いとのこと。
人が来た。(過去形)であれば“有人来了。”になるそうです。

次に様態補語‘得“の用法を学習しました。
(動詞+名詞)+動詞+”得“+形容詞
否定の場合は”不“を形容詞の前に置きます。
例文:昨天晚上你睡得好吗? きのうはよく眠れましたか?
その後、各人短い文章を考え発表。

元の文章:学汉语时新的单词记住得不容易,可是忘得容易。
中国語を学習する時、新しい単語を覚えるのは容易ではない。でも簡単に忘れる。
老师は上の文章を次のように修正しました。
学汉语时新的单词不容易记住,可是忘得很容易。(※“得”を使っていないことに注目)
“记住”と“得”の組み合わせが文法的にできない、間違いなのか?
なぜこのように修正したのかの説明があいまいだったので(我々が疑問に思った点と老师の解説がかみあわない)帰宅後相互学習サイトにこの問題を提起してみました。
結論“记住”の“住”がすでに結果補語の役割をしており“记住”と“得”の共起はできないようです。以下いただいたコメント
可以说“记得慢”、“忘得快”或者“不容易记住”、”很难记住“。
但通常不会将“记住”与“得”放在一起用,因为根据中文的使用习惯,“记住”这个动词通常是直接放在句尾的。后面不续接其他补语。如果要后续你所说的情态补语“得”,我们一般用“记得”而不是“记住得”。所以地道的用法是“记得”或者“记住”。
<“得”を使わない言い方>
学汉语时新的单词很不容易记住,可是很容易忘记。
<“得”を用いた言い方>
学汉语时新的单词记得不容易,可是忘得很容易。
  1. 我把房间打扫得干干净净。
    私は部屋をきれいに掃除した。
  2. 我买了戴森的吸尘器,它吸得很不错。
    ダイソンの掃除機を買ったが吸引力がすごい。
  3. 不知为什么今天我头疼疼得很厉害。
    なんとなく今日は頭がひどく痛い。
  4. 他画画儿画得很漂亮。
    彼は絵を描くのがうまい。
  5. 我的老师说汉语说得真快啊。
    私の先生が話す中国語は本当に早口だ。
  6. 你怎么给花浇这么多水呀? / 明天我要去旅行所以浇得多
    なんで花にそんなに水をたっぷりあげるの?/明日旅行に行くので。
  7. 我朋友长得好看。
    私の友達は見た目が良い。
  8. 我的朋友跳日本舞跳得很好。
    私の友達は日本舞踊が上手です。

中級は第5課、練習1の「次の比較表現を考えてみよう」を学習しました。
“比”を使った文章を“没有”を使って同じ意味になるようにする。
  • 这个电子词典比那个贵一点儿。
    この電子辞書はあれよりも少し高い。
  • 那个电子词典没有这个那么贵。
    あの電子辞書はこれよりも高くはありません。
  • 中国的物价比日本便宜得多。
    中国の物価は日本に比べてずっと安い。
  • 日本的物价没有中国的那么便宜。
    日本の物価は中国よりも安くはありません。
  • 夏天北京没有上海那么热。
    夏は北京は上海ほど暑くありません。
  • 夏天上海比北京热。
    夏は上海は北京より暑い。
その後聞き取り問題を終えて、STEP2ポイント1に入りました。
 “(还)不如…” 「~よりむしろ~したほうがよい」の用法を学習しました。
<教科書の例文>
  • 去那儿坐公共汽车还不如骑自行车方便。
    そこに行くには公共バスより自転車のほうが便利だ。
  • 过去人们常说,买书不如借书;借书不如抄书。
    昔、人々はよく言いました。「本は買うよりも借りるほうがよい、本は借りるよりも書き写すほうがよい。」
教科書の例文を参考に各人短い文章を考え発表しました。
  1. 俗话说,“百闻不如一见”
    俗に「百聞は一見に如かず」と言う。
  2. 便利店的东西不如超市的便宜。
    コンビニのものよりスーパーマーケットのもののほうが安い。
  3. 看来在家里休息不如去澡堂泡澡。
    どうやら家で休むよりも銭湯に行って湯につかったほうが良い。
  4. 看棒球比赛不如自己打棒球愉快。
    野球の試合を見るより自分でやった方がおもしろい。
  5. 去那儿与其坐火车不如坐新干线快得多。
    そこに行くには列車で行くより新幹線で行ったほうがずっと早い。
  6. 买便宜的东西还不如买贵的东西,保存一辈子。过去人们说,“买便宜货吃亏”
    安いものを買うよりも高いものを買う方がよい。一生持つ。昔の人は「安物買いの銭失い」と言った。
  7. 开夜车学习的效果不如早点起来学习的效果好。
    徹夜で学習するよりも早起きして学習したほうが効果が良い。
  8. 打电话不如见面。
    電話よりも会ったほうが良い。
  9. 表妹说,“看书不如睡觉好”
    いとこは「勉強よりも眠るほうが良い」と言います。
  10. 论学习他不如你。
    学習について言えば彼よりもあなたのほうが良い。
  11. 默读还不如朗读会记住。
    黙読よりも音読のほうが覚えることができる。
    ※“默读”には「声を出さずに読む」の意味のほかに
    「何も見ないで、暗唱する」の意味もあるとのことでした。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級の発音練習は以下の6つの音を学習しました。 ian(yan)  と iang(yang) uan(wan) と  uang(wang) uen(wen) と  ueng(weng) “weng”の音は辞書を引いてもごくわずか、とても少ないです。 w...

  • 暑い一日でした。そのせいでもないのですが、6名の欠席でいささか寂しい学習となりました。 初级 初级は、16課に入りました。まず例によって、p.82の「10分間発音トレーニング」鼻母音③:-ing の「2文字で練習」、「3文字で練習」をCD に合わせてリズミカルに行いました。 続い...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • 初級の前半は発音練習に時間を割いています。この日は私が、いや日本人のほとんどの人が苦手ではないかと思う「鼻音を伴う母音」の練習です。 an—ang    en—eng    yin—ying 教科書の解説には「n:舌の先を上の歯茎につける。anの前にnをつけると発音しやすい。...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  •  66ページ 練習1 下線部を[ ]内の語句に置き換えて練習しなさい。 (把下划线部分要换成括号里的单词说说。)と 練習2 次の文を中国語に訳しなさい。(把下面的句子要翻译成中文。) をやり終えました。 その後67ページの《ステップ2》に入りました。 まず語句を一句ずつ読み上げ練...