6月1日の授業 比較表現と様態補語と“不如…”を使った文章を学習しました。

初級は53ページポイントの2 “有”+名詞+動詞 の用法を学習。
教科書の例文には
有人来。
その否定形として 
没有人来。
と記述してあります。
前後の文章がなくただ“有人来。”ではどう訳していいかわからないと老师は言っておりました。
中国网友に聞いてみたところ
“有人来。”とした場合、未来を表し「人が来る」という予定の意味が強いとのこと。
人が来た。(過去形)であれば“有人来了。”になるそうです。

次に様態補語‘得“の用法を学習しました。
(動詞+名詞)+動詞+”得“+形容詞
否定の場合は”不“を形容詞の前に置きます。
例文:昨天晚上你睡得好吗? きのうはよく眠れましたか?
その後、各人短い文章を考え発表。

元の文章:学汉语时新的单词记住得不容易,可是忘得容易。
中国語を学習する時、新しい単語を覚えるのは容易ではない。でも簡単に忘れる。
老师は上の文章を次のように修正しました。
学汉语时新的单词不容易记住,可是忘得很容易。(※“得”を使っていないことに注目)
“记住”と“得”の組み合わせが文法的にできない、間違いなのか?
なぜこのように修正したのかの説明があいまいだったので(我々が疑問に思った点と老师の解説がかみあわない)帰宅後相互学習サイトにこの問題を提起してみました。
結論“记住”の“住”がすでに結果補語の役割をしており“记住”と“得”の共起はできないようです。以下いただいたコメント
可以说“记得慢”、“忘得快”或者“不容易记住”、”很难记住“。
但通常不会将“记住”与“得”放在一起用,因为根据中文的使用习惯,“记住”这个动词通常是直接放在句尾的。后面不续接其他补语。如果要后续你所说的情态补语“得”,我们一般用“记得”而不是“记住得”。所以地道的用法是“记得”或者“记住”。
<“得”を使わない言い方>
学汉语时新的单词很不容易记住,可是很容易忘记。
<“得”を用いた言い方>
学汉语时新的单词记得不容易,可是忘得很容易。
  1. 我把房间打扫得干干净净。
    私は部屋をきれいに掃除した。
  2. 我买了戴森的吸尘器,它吸得很不错。
    ダイソンの掃除機を買ったが吸引力がすごい。
  3. 不知为什么今天我头疼疼得很厉害。
    なんとなく今日は頭がひどく痛い。
  4. 他画画儿画得很漂亮。
    彼は絵を描くのがうまい。
  5. 我的老师说汉语说得真快啊。
    私の先生が話す中国語は本当に早口だ。
  6. 你怎么给花浇这么多水呀? / 明天我要去旅行所以浇得多
    なんで花にそんなに水をたっぷりあげるの?/明日旅行に行くので。
  7. 我朋友长得好看。
    私の友達は見た目が良い。
  8. 我的朋友跳日本舞跳得很好。
    私の友達は日本舞踊が上手です。

中級は第5課、練習1の「次の比較表現を考えてみよう」を学習しました。
“比”を使った文章を“没有”を使って同じ意味になるようにする。
  • 这个电子词典比那个贵一点儿。
    この電子辞書はあれよりも少し高い。
  • 那个电子词典没有这个那么贵。
    あの電子辞書はこれよりも高くはありません。
  • 中国的物价比日本便宜得多。
    中国の物価は日本に比べてずっと安い。
  • 日本的物价没有中国的那么便宜。
    日本の物価は中国よりも安くはありません。
  • 夏天北京没有上海那么热。
    夏は北京は上海ほど暑くありません。
  • 夏天上海比北京热。
    夏は上海は北京より暑い。
その後聞き取り問題を終えて、STEP2ポイント1に入りました。
 “(还)不如…” 「~よりむしろ~したほうがよい」の用法を学習しました。
<教科書の例文>
  • 去那儿坐公共汽车还不如骑自行车方便。
    そこに行くには公共バスより自転車のほうが便利だ。
  • 过去人们常说,买书不如借书;借书不如抄书。
    昔、人々はよく言いました。「本は買うよりも借りるほうがよい、本は借りるよりも書き写すほうがよい。」
教科書の例文を参考に各人短い文章を考え発表しました。
  1. 俗话说,“百闻不如一见”
    俗に「百聞は一見に如かず」と言う。
  2. 便利店的东西不如超市的便宜。
    コンビニのものよりスーパーマーケットのもののほうが安い。
  3. 看来在家里休息不如去澡堂泡澡。
    どうやら家で休むよりも銭湯に行って湯につかったほうが良い。
  4. 看棒球比赛不如自己打棒球愉快。
    野球の試合を見るより自分でやった方がおもしろい。
  5. 去那儿与其坐火车不如坐新干线快得多。
    そこに行くには列車で行くより新幹線で行ったほうがずっと早い。
  6. 买便宜的东西还不如买贵的东西,保存一辈子。过去人们说,“买便宜货吃亏”
    安いものを買うよりも高いものを買う方がよい。一生持つ。昔の人は「安物買いの銭失い」と言った。
  7. 开夜车学习的效果不如早点起来学习的效果好。
    徹夜で学習するよりも早起きして学習したほうが効果が良い。
  8. 打电话不如见面。
    電話よりも会ったほうが良い。
  9. 表妹说,“看书不如睡觉好”
    いとこは「勉強よりも眠るほうが良い」と言います。
  10. 论学习他不如你。
    学習について言えば彼よりもあなたのほうが良い。
  11. 默读还不如朗读会记住。
    黙読よりも音読のほうが覚えることができる。
    ※“默读”には「声を出さずに読む」の意味のほかに
    「何も見ないで、暗唱する」の意味もあるとのことでした。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...