私の苦手な発音 an—ang in—ing 口の形 舌先

初級の前半は発音練習に時間を割いています。この日は私が、いや日本人のほとんどの人が苦手ではないかと思う「鼻音を伴う母音」の練習です。
an—ang    en—eng    yin—ying
教科書の解説には「n:舌の先を上の歯茎につける。anの前にnをつけると発音しやすい。」と記述してあります。
ところが老师によると

「舌先は上の歯には着きません。下の歯ですよ。なぜこのように書いてあるのかちょっと意味がわからないですねー。」 とのこと。

私自身、anは「上の歯で舌先を軽く噛んで発音」と思いこんでいました。なぜなら以前このサークルでそのように学んだ記憶だったので。。。いつの頃か記憶があいまいですが。。。
今回、私は一番前の席で老师の口の形を観察しましたが、確かに舌先は下の歯の裏にありました。 You Tubeで検索したら以下の動画が見つかりましたので共有させていただきます。

anとangの発音 口の形

yingの発音 口の形  

私には ying は「ゆぅ~ん」と聞こえるんですけどねぇ?

発音練習の後は本文のポイント1“有”を用いて隣の人に話かける、という練習をしました。
例   A:你有智能手机吗?  B:有
  • 别墅【bié shù】(名詞)別荘
    中国では“别墅”は「一軒家」の意味を含む場合があるとのことでした。
    日本の「一軒家 いっけんや」は“一户建 yī hù jiàn ”と言うのがふさわしいとのこと。日本語の「一戸建て いっこだて」 と同じだと覚えておきましょう。
  • 土豪【tǔ háo 】(名詞)土地成金
  • 比特币 【bǐ tè bì 】(固有名詞)ビットコイン
27ページの4-(3)の文章
「彼は日本にいません。中国にいます。」
これを中国語訳にしなさいという問題がありました。答えは
"他不在日本,在中国。“とのこと。
その後老师は”没“を用いてもう一つ
”他没在日本,在中国呢。“と黒板に記しました。

”他不在日本,在中国。“と”他没在中国,在中国呢。“

は微妙にニュアンスが異なると言っておりました。
”没在“は過去形の「いなかった」ではなく、今現在その場に「いません」の場合も使う、そのような意味があるとのことです。

老师の解説を聞いても、私はこの違い(“没在”と“不在”はどのように違うのか?)がわからなかったので例によってSNSでネイティブに質問してみました。
以下のリンクを参照してください。
"他不在日本,在中国" 和 "他没在日本,在中国呢"有什么区别?
如果难以说明的话,请教我一下例句。
ネイティブの方は2つの文章は、ほぼ同じ、差はないとおっしゃっていますが。。。
丁寧に解説してくれた方も中国語での解説なので“对我来说难以理解”です。。。

老师によると、例えば電話などで「××さんはいますか?」 と尋ねて
「そんな人は(ここには)いません。」と応えたい時は……
“没有这个人”と言うとのこと。

中級は教科書12ページの<STEP2>の対話文を読んでその内容をまとめる、ということが宿題になっていました。5名が発表し、老师に修正していただきました。
私は全文をノートに書き留めることができませんでした。書き取れた一部のみ以下に掲載しておきます。

  • 从日本来到北京大学的留学生叫小林惠子。
    日本から北京大学に来た留学生は小林恵子さんといいます。
  • 她被北大留学生中心介绍到这家宾馆。
    彼女は北京大学留学センターからこのホテルを紹介されました。
  • 她打算先在宾馆呆两个星期左右,然后搬到留学生宿舍去。
    彼女はまずこのホテルに2週間ほど滞在し、その後留学生の宿舎へ引っ越しする予定です。 
  • 惠子到了北大介绍的宾馆。她打算住两个星期左右。(或者  她大概住两个星期。)
    恵子さんは北京大学が紹介したホテルに着きました。2週間宿泊する予定です。
  • 她准备一换成人民币就交钱。
    彼女は人民元に両替してから支払う予定です。
  • 她只有一点儿人民币,所以换了钱才交的。
    彼女はわずかな人民元しかなかったので、両替してから支払うことにしました。
  • 她告诉宾馆的服务员:“现在钱有点不够,过一会换了钱再交。”马上就得到了服务员的谅解。
    彼女はホテルの従業員に「今お金が少し足りないので両替して後ほど払います。」と言いすぐ従業員の了解を得ました。
  • 她要对宾馆预付五千元押金。
    彼女はホテルに対して5000千元のディポジットを預けなければなりません。 
  • 她请宾馆等她换了钱后预付押金。
    彼女はホテルに両替した後ディポジットを払うようお願いしました。
  • 宾馆要求她先付五千块押金。可是真不巧她没有那么多人民币。
    ホテルは彼女に先に5000千元のディポジットを払うように要求しましたが、彼女はそんなに多くの人民元を持っていませんでした。

  • 她有一个担心的事,就是会不会想家。
    彼女は一つ心配事がありました。それはホームシックにならないかということです。
  • 听到这些情况小林觉得不会想家。
    このことを聞いて小林さんはホームシックにならないと思いました。 
  • 宾馆可以用因特网还能打国际电话。 听到这些小林觉得不会想家了。
    ホテルはインターネットも使えさらに国際電話もできます。この事を聞いて小林さんはホームシックになることは無いと思いました。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •   めっきり寒くなってきました。公民館に来る寸前まで、加拿大で行われていた世界大赛を見ていました。昨日、山本由伸完投でドジャースが勝ち、3勝3敗のタイとなり今日を迎えました。そして、今日の最終戦は太谷先発でした。先取点を取られましたが延長逆転、山本が2日連続の勝利投手でまたドジャ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • ようやく秋めいてきました。服装も半袖の方、長袖の方がいて、教室の空調もなかなか上手くいきませんでした。今回のお休みは5名でした。 初  级 初级は第14課からでした。先ず「鼻母音① -anと-ang」の学習ですが、巻末の「中国語音節表」を使って発声の練習をしました。 その後、p....

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 数日前までの猛暑からようやく秋の気配が感じられるようになりました。学習の秋の到来です。 今回は4名の方がお休みでした。 初  级 初级は先ず復習として、p.72の「会話文 ー場面設定ー」をCDでヒヤリングの学習をした後、男女に分かれて読み上げ学習をしました。 次に、ページ最下部の...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...