还没有进入梅雨季节





まだ梅雨入りしていないのに、真夏のような暑い日でした。
今回の学習は、3名のお休み、1名の見学者でした。


初    级
初級は、p.48の「会話文」 の読み合わせ復習を行い、続いて、p.49の「Step2」に進みました。

3️⃣ 日本語訳
1.  我要热的。               暑いのをください。
2.  你要几张车票?       切符は何枚要りますか?
3.  请给我一杯橙汁。   オレンジジュースを1杯ください。

4️⃣ 中国語訳
1.  (今天) 晚上我给你打电话。
2.  她是你的姐姐还是妹妹。

次にp.50の第8課にすすみました。あのラップ風にリズムに乗っての発音練習です。
「坐飞机」など、中国の地方が違うと全く発音が違うようです。結局は、少々発音が違っても、全体的な文脈で理解する必要がありそうです。

続いて、p.51のポイントの「① 完了の“了”」を学習しました。
完了の“了”は、主語+動詞+“了”、主語+動詞+目的語+“了”、主語+動詞+“了”+数詞+量詞+目的語
という使い方をし、主語+動詞+“了” +目的語の形は、文が終わっていない感じになるので、
「我喝咖啡了。」は文が完了するが、「我喝了咖啡」の場合、例えば「我喝了咖啡、再去。」のように続きが必要となるとのこと。

また、「完了の“了”」の否定は、「不」ではなく、「(没)有」で、主語+ (没)有+動詞+目的語となります。

その後、各自が「完了の“了”」を使った文を発表しました。


你大学毕业了吗?  我大学毕业了4 年了。(大学を卒業して4年経ちます。)  我上了4年大学。(4年で大学を卒業しました。)  我上了五年才毕业。(大学を卒業するのに5年かかりました。)

你已经下班了吗? 我不工作了。已经退休了。

很多人用旅游优惠去了能登半岛。

今天太热。夏天来了。

你今天做作业了吗? 我已经做好了。

我下个月去电影院,看了一部中国的记录片。那部电影片的标题是《再会长江》,导演是竹内亮。

你还再看韩剧吗? 我花了一周的时间把12集全看完了。

你吃午饭了吗? 今天没有吃午饭的时间所以肚子饿了。我的肚子现在咕咕叫。

我今天吃了枇杷。你吃了吗? 没呢。


次回は、p.51の「② 否定の“不”と“没(有)”」からです。
特に指示はありませんでしたが、これに関連した作文と、次の「③前置詞“在zài ”『〜で』」を使った作文を準備しておいた方がいいと思います。




中    级

中級は、先ずp.30の词汇2を学習しました。

医生 = 大夫

続いて、🔹短文🔹のヒアリングと全員での読み合わせと邦訳を行いました。

节假日は、日本でいう「祝祭日(旗日)」を指すようで、有給休暇も入るようです。ただし、日曜(週休日)は入らないそうです、

短文中に、「二十四小时值班」という表現がありますが、なぜ「二十四个小时值班」ではないのかという議論がありました。どうやら、時間的な場合、「个」を付けると「それだけの時間がかかる」というニュアンスになるようです。本短文の場合、24時間対応しているという意味で、時間がかかるという意味ではないので、「二十四小时」なのだそうです。
「〜花了13个小时」のように、時間がかかるという意味では「个」を付けるそうです。

次回は、たぶんp.30の復習の後、p.31の🔹练习🔹に進むと思います。大家,準備怠りなく。





1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • どっぷりと秋になってきました。インフルエンザやマイコプラズマ肺炎が流行しているようです。お互い健康に気をつけましょう。 さて、今回の学習は3名がお休みでした。 <初级> 初级は、p.75の「②方向補語」からでした。全員で例文の読み上げ復習をした後、各人の作文発表をしました。各人の...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...