6月1号的学习




私が前日夜に体調を崩して欠席したため、今回は急遽ZN先生に学習の記録をお願いしました。ZN先生、给您添麻烦了。多谢。


初级


初級は次のとおりです。

P48~

本文読み合わせ
本文の単語(鸡肉饭,牛肉面を西菜,中菜など)を置き換えた会話練習など。
48ページ下部漫画を見て
取り箸→公用筷子
取り皿を取り換えてもらうときは→换盘子,换碟子
P49練習1,2
1は読まれた順に中国語は
牛肉,这,张,面包,把,件
2.
你要热的还是(要)冰的?
問題文には語句並べ替え、いらない単語が一つある。の設問で明らかに要らないのは「吗」なんですが、かっこ書きにした「要」も問題の回答としては書いても、実際はなくても通じそうということでした。
这把雨伞是谁的?
您喝什么饮料?

初級はここまでで次回はP49   STEP2 3番から。


中级

中級の学習は次のとおり。

P29 4.様態補語作文未発表の人

SZさん
韩国剧中演员们非常善于表的角色(=役柄)的情感经常哭泣流泪。
在表达方面我认为他们演得比日本演员演得好得多。
Hánguó jù zhōng yǎnyuánmen fēicháng shànyú biǎo de juésè de qínggǎn jīngcháng kū qì liúlèi.
Zài biǎodá fāngmiàn wǒ rènwéi tāmen yǎn dé bǐ rìběn yǎnyuán yǎn dé hǎo dé duō.
日本語訳は下記
韓国ドラマでは、俳優たちはよく泣く登場人物の感情を表現するのがとても上手です。
表現という点では日本の俳優よりもずっと上手だったと思います。

TJさん
最近加入的女士太极拳打得比我好得多。

BLCさん
女儿做菜没有妈妈做得好。

TZさん
因为他的技能很高,资料做得比谁都快得多。

ZNさん(特に「他」として特定の人を想定してはいないそうです。)
他的头发比我多得多但是他的头发比我白的多。

そのあとはP28本文読み合わせ。
本文中の
这件症状
はネイティブのYさんをもってしても発音しにくそうで、道理で私たちもてこずるわけです。
先生より这件情况に言い換えてもよいというアドバイスがあり、このほうが言いやすそうです。
続いて本文中の
打完针就会好了。
がわかりづらいという指摘がありいろいろ議論しました。
結局
打完针(病)就会好了。
という意味であろうということです。
たしかに(病)が入るとぐっとわかりやすい文章になります。
ただ会話だとこの(病)がなくても意味は十分通じそうですね。

次回は30ページからとなります。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

Y临时讲师

  梅雨の最中ですが、ここ数日うんざりする猛暑が続きます。今回は3名がお休みでした。 初级 ちょっとしたトラブルがあり、老师が15分ほど遅れての到着となりました。老师が不在でも、みんな学習意欲旺盛で、Yさんを臨時講師として、自主的に学習を進めました。   先ず、p.51の❷ 否定...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 今日は夏至でした。でも、梅雨なのです。日が長いだけではなく、暑かった。 5名の欠席、1名の見学者でした。 初级 初級は、前回やり残したプリント「第9課〜第12課のまとめ」をやりました。 【リスニング問題】 3. ⑴ ①两个人、 ②三个人 、 ③四个人      ⑵  ① 五分钟左...

  • 初級の前半は発音練習に時間を割いています。この日は私が、いや日本人のほとんどの人が苦手ではないかと思う「鼻音を伴う母音」の練習です。 an—ang    en—eng    yin—ying 教科書の解説には「n:舌の先を上の歯茎につける。anの前にnをつけると発音しやすい。...

  • 初級は53ページポイントの2 “有”+名詞+動詞 の用法を学習。 教科書の例文には 有人来。 その否定形として  没有人来。 と記述してあります。 前後の文章がなくただ“有人来。”ではどう訳していいかわからないと老师は言っておりました。 中国网友に聞いてみたところ ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 六月になったばかりなのに、とても暑い日でした。 今回は4名の欠席者となりましたが、面白いやり取りで活発な学習でした。 初  级 初级はp.68の最下部の青い部分の中国語訳を学習しました。 ミネラルウォーター:矿泉水 ジュース:果汁 ソフトドリンク:软饮料 注文する:点 「点」は、...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 今回は3名がお休みでした。  道路の混雑のため、老师の到着が遅れたので、老师到着までの間に、Y 先生から我々に「不错」と「没错」の違いは何かという質問が出ました。 どうやら「不错」は、「悪くない」、「良い」という意味の好意的な評価をする場合のことばで、「没错」は、「間違っていない...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 初級は“是……的”の構文を使って各人短い文章を発表しました。 これまでも“是……的”は何回か学習してきました。  今回は最初に疑問文を作り、次のその答えの肯定文、否定文も述べるという課題でした。 ポイントはすでに行われた過去についての事柄を述べる時に使うということです。 ...