6月1号的学习




私が前日夜に体調を崩して欠席したため、今回は急遽ZN先生に学習の記録をお願いしました。ZN先生、给您添麻烦了。多谢。


初级


初級は次のとおりです。

P48~

本文読み合わせ
本文の単語(鸡肉饭,牛肉面を西菜,中菜など)を置き換えた会話練習など。
48ページ下部漫画を見て
取り箸→公用筷子
取り皿を取り換えてもらうときは→换盘子,换碟子
P49練習1,2
1は読まれた順に中国語は
牛肉,这,张,面包,把,件
2.
你要热的还是(要)冰的?
問題文には語句並べ替え、いらない単語が一つある。の設問で明らかに要らないのは「吗」なんですが、かっこ書きにした「要」も問題の回答としては書いても、実際はなくても通じそうということでした。
这把雨伞是谁的?
您喝什么饮料?

初級はここまでで次回はP49   STEP2 3番から。


中级

中級の学習は次のとおり。

P29 4.様態補語作文未発表の人

SZさん
韩国剧中演员们非常善于表的角色(=役柄)的情感经常哭泣流泪。
在表达方面我认为他们演得比日本演员演得好得多。
Hánguó jù zhōng yǎnyuánmen fēicháng shànyú biǎo de juésè de qínggǎn jīngcháng kū qì liúlèi.
Zài biǎodá fāngmiàn wǒ rènwéi tāmen yǎn dé bǐ rìběn yǎnyuán yǎn dé hǎo dé duō.
日本語訳は下記
韓国ドラマでは、俳優たちはよく泣く登場人物の感情を表現するのがとても上手です。
表現という点では日本の俳優よりもずっと上手だったと思います。

TJさん
最近加入的女士太极拳打得比我好得多。

BLCさん
女儿做菜没有妈妈做得好。

TZさん
因为他的技能很高,资料做得比谁都快得多。

ZNさん(特に「他」として特定の人を想定してはいないそうです。)
他的头发比我多得多但是他的头发比我白的多。

そのあとはP28本文読み合わせ。
本文中の
这件症状
はネイティブのYさんをもってしても発音しにくそうで、道理で私たちもてこずるわけです。
先生より这件情况に言い換えてもよいというアドバイスがあり、このほうが言いやすそうです。
続いて本文中の
打完针就会好了。
がわかりづらいという指摘がありいろいろ議論しました。
結局
打完针(病)就会好了。
という意味であろうということです。
たしかに(病)が入るとぐっとわかりやすい文章になります。
ただ会話だとこの(病)がなくても意味は十分通じそうですね。

次回は30ページからとなります。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級の発音練習は以下の6つの音を学習しました。 ian(yan)  と iang(yang) uan(wan) と  uang(wang) uen(wen) と  ueng(weng) “weng”の音は辞書を引いてもごくわずか、とても少ないです。 w...

  • 暑い一日でした。そのせいでもないのですが、6名の欠席でいささか寂しい学習となりました。 初级 初级は、16課に入りました。まず例によって、p.82の「10分間発音トレーニング」鼻母音③:-ing の「2文字で練習」、「3文字で練習」をCD に合わせてリズミカルに行いました。 続い...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • 初級の前半は発音練習に時間を割いています。この日は私が、いや日本人のほとんどの人が苦手ではないかと思う「鼻音を伴う母音」の練習です。 an—ang    en—eng    yin—ying 教科書の解説には「n:舌の先を上の歯茎につける。anの前にnをつけると発音しやすい。...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  66ページ 練習1 下線部を[ ]内の語句に置き換えて練習しなさい。 (把下划线部分要换成括号里的单词说说。)と 練習2 次の文を中国語に訳しなさい。(把下面的句子要翻译成中文。) をやり終えました。 その後67ページの《ステップ2》に入りました。 まず語句を一句ずつ読み上げ練...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...