4月2日の授業 電話に関する語句を学習しました。


“樱花盛放”—桜が満開
新年度となりました。新役員を引き受けてくださった方々、1年間ご足労おかけしますがよろしくお願いします。

本日は64ページの「関連語句」を一句ずつ読み上げ、意味を確認
この課では電話に関する対話文を学習していますが、17年前の2005年に初版発行された教科書のため今や死語に近い単語が。。。
比如说—
“公用电话 公衆電話“、 ※“对方付款 コレクトコール”、“电话卡 テレホンカード"什么的。
「コレクトコール」って今の若い人はわからないかも。今の言葉なら「フリーダイヤル」が相当ですかね。
※2022/05/09加筆訂正
この課では電話についての話題なので
“对方付款⇒コレクトコール”と翻訳していますが正しくは「相手側支払い」。電話に限らず、例えば商取引の場面でも使うことがある。
コレクトコールなら
“对方付款电话”  が正しい。
着払いは “收件人付款方式”

教科書にない関連語句として
  • 货到付款  着払い
  • 买方付款 買い手が支払う
  • 重新启动电源  再起動

「補充表現」文を一句ずつ読み上げ、意味を確認
という内容でした。
  • 您找谁? 誰にご用ですか? ※日本語の「どちら様ですか?」のつもりで“您是谁?”とは電話口では言わない。
  • 请稍等,我去他。彼を呼んできます。※“我去他”にならないようしっかり4声で発音。
  • 请先拨0,再拨对方的号码。まず0を回してそれから相手の番号を掛けます。
    ※“拨”は昔のダイヤル式電話の時の話。今の時代は“按”か“打”

その後63ページ練習2
携帯電話にはどんな機能があるか、中国語で話しなさい。/手机有什么功能?用汉语说出来。
のお題を発表しました。

<前半組>
会长
所谓手机的功能最多是通话、简单的网络连接、照相之类的。
但是手机渐渐发展成智能手机了。它拥有和电脑几乎一样的网络功能。
通过安装其他各种应用程序,可以欣赏音乐和动画,也可以使用导航功能和翻译功能等等。
Cさん
手机有不少功能。比如通话当然就不用说了。还有拍照收发电子邮件而且也可以上网。

<後半組>
ZZさん
我的手机能听音乐。
HBさん
我是情报难民。不能很好的使用智能手机。
私は情報難民。スマホの使い方も十分ではない。
【※2022/04/16 加筆修正 我是IT情报难民,所以我不太会用智能手机。】
(本来HBさんの言いたいことと老师の“修改”に多少のズレがあった印象。“所以~”を文頭に置くことは可能か否か?因为~所以の使い方を説明、解説しているところで終了時間になってしまいました。※老师はさかんに“不成立bù chéng lì ” _この文章は成立しない とおっしゃっておりましたが、それは“所以~”を文頭に置くことに対してだったのか、なんとなくモヤモヤ~とした中で終了時間になってしまいました。)

HBさんによると「情報難民」とは何年か前にインターネットなどIT関連に疎い高齢者などが使いこなせず社会的に格差が起こるというものでした。私自身この言葉(情報難民)を知らなったので帰宅後「情報難民」でググったら異なる解釈でした。参考辞書goo ネットでの情報を何でも受け入れてしまう情報リテラシーの低い人を指す)

ケータイはどんどん進化して便利になっていますが、、、情報難民という単語を今日耳にして自分にも思い当たることが。
ガラケー3Gが廃止になり、私の母(80歳)もやむを得ずスマホデビューしましたが全く使いこなせません。ショートメールやLINEを送っても「いかがわしい着信」だと思って出ないとのこと。画面に私の名前が出ても信用できないそうです。
なので母に連絡する時はいったん固定電話にかけて今携帯を鳴らしたのは私だから安心してと告げていったん電話を切り、、、また携帯(無料通話)で話すというまるでコントのようなやりとりをしております。まあこんな調子なので慎重すぎる性格の母に限っては「オレオレ詐欺」には絶対引っかからないと思っておりますが。。。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...