10月16日の授業 概括 gài kuò と“再”について

本日は59ページ教科書対話文の読み上げ練習が主でした。
交代でA・B・Cの役になり読み上げ練習を行いました。

概括 gài kuò (動詞)

概括(がいかつ)する。全体を締めくくる。要点をまとめる。

“把课文的对话内容概括” 教科書の対話文を要約する。

<老师が発表した模範解答>

  • 小林给她的同学王惠打电话。让王惠代她向老师请假。因为她发烧了。
    小林さんはクラスメートの王さんに電話をしました。熱があるので、代わりに王さんから先生へ休むことを伝えてもらいました。
  • 小林发烧了。她想让王惠代她向老师请假,所以小林给王惠打电话了。
    小林さんは熱が出ました。代わりに王さんから先生へ欠席することを伝えてもらおうと思い電話をしました。
ちなみになぜ先生、あるは学校に直接電話連絡しないのか?という疑問が上がりましたが先生への直接の電話番号などは公開しておらずクラスメートが伝達する習わしとのことでした。

その後60ページの練習1ー2入れ替え語句の問題まで終わらせました。

副詞の“再”について

过一会儿我洗澡。
訳は「あとで、また風呂に入る」ではありません。「あとで風呂に入る」です。
日本語の「再び、また」の感覚が残っていて誤訳しやすいので注意が必要。
何か一つの動作に続いて次の動作が行われることを表す“然后”に相当するようです。
日本語訳としては「それから~」でしょうか。
例:我吃完饭再洗澡吧。 ごはんを食べ終わってから風呂に入る。

ここでは“再”が必ず必要で“再”を無しにして
×:“过一会儿我洗澡” とは言えないとのことでした。
うーんむずかしい!!

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • ゴールデンウィーク連休があったため、前回の授業からしばらく時間が経ってしまいました。 中国語に対するカンを取り戻すため、初級は第10課の本文を読み上げ練習に時間を取りました。その後、51ページの3.動詞の重ね型を学習しました。 動詞を2回かさねると「少し~する」という表現に...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 3連休でお天気も良いためでしょうか?この日は欠席者が多く11名での授業となりました。 初級では「名詞+了の用法を考えてください」というお題が出ました。 簡単そうで意外と出てきません。 十点了 10時になった。 他二十一岁了 彼は21歳になった。 新年了 新年だ。(新し...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...