10月2日の授業。时隔两个月,我们班又在公民馆开始上课了。

八千代市内のコロナ患者も減少し、緊急事態宣言も解除となったため公民館での授業が再開されました。ただ依然として密状態を避けるため前半組と後半組分かれての授業となります。(後半組のレポートはZNさんから頂戴したメールを転載しました。)

前半組、授業冒頭で“好久不见”と“好久没见了”はどう違いますか?という質問が出ました。
日本語の「お久ぶりです。」の意味ですが、どちらも違いはないが老师の感覚では“好久没见了”を使うとのこと。参考リンクNHKゴガクルフレーズ解説 お久ぶりです。好久没见了

第10課に進みました。いつものようにこの課で出てくる単語を読み上げ、意味を確認しました。

“刚”と “刚才”の違い

“刚”は副詞で動詞の前に使う(置く)
“刚才”は「時間名詞」
とのことです。

その後60ページ「ポイント」の「快~了」と「代、替」を利用する文章を各自つくりました。

“快~了”「もうすぐ~する、~だ」

<前半組>
●JSさん:快恢复上课了。必需做作业了。
もうすぐ授業が再開される。宿題をやらないと。

●ZCさん:快秋天了。我准备去京都赏红叶。(只是我的一种愿望。)
もうすぐ秋です。京都へ紅葉を見に行く予定です。(ただの願望ですが。。)

●XYTさん:我的头发快没有了。怎么办呢?
もうすぐ髪がなくなりそう。どうしましょう?

●DTさん:中国电视剧快开始了。你快点儿坐下来吧。
まもなく中国ドラマが始まります。早く座りましょう。

●BLCさん:快到丈夫的生日了。我准备礼物。
もうすぐ夫の誕生日です。プレゼントを用意します。

●ST(私):快吃午饭了。
もうすぐ昼ご飯だ。

<後半組>
●CSさん:我快到70岁了。もうすぐ70歳になります。

●ZZさん:快万圣节了。我打算买点心。
もうすぐハロウィーンです。私はお菓子を買いに行くつもりです。

●JJさん:快傍晚了。我该做饭了。 
もうすく夕方です。私は夕飯の支度をします

●TJさん: 快到冬季了。我该准备冬季的衣服了。
もうすぐ冬です。冬服の準備をしなくては。

●WYさん:午餐时间快结束了。
ランチタイムはまもなく終了します。

●HBさん:快下雨了。该把衣服拿进来了。
もうすぐ雨が降ります(日本語は「雨が降りそう」が自然な気がします)洋服を取り込まなくては。(「取り込む」の「进来」もむなかなかするりとは出てきませんね)

●ZNさん:她的孙女快出生了。
彼女はもうすぐお孫さん(女の子)が生まれてきます。
ここで 「快」と「馬上」のちがいの質問がありました。
“她的孙女快出生了。”は予定日が近づいている感覚。
“她的孙女马上出生了。”は分娩室の外で今か今かと気をもんでいる(位に直前)というイメージで理解しました。

“代/替~” 「~に代わる」「~の代わりをする」

<前半組>
●JSさん:替他人投票是违反选举的。
 他人に代わって投票することは選挙違反です。

●DTさん:半夜听到了开门的声音。我丈夫说:“门外头好像有人你替我去看看。”
 夜中に扉が開く音が聞こえた。私の夫は「外に誰かいるようだ。ちょっと代わりに見てきてください。」

●BLCさん:请替我开车。
 代わりに運転してください。
ちなみに“请我开车。”だと「命令口調」になってしまうとのこと。文末に“吧”を付ければやわらかい表現になるとのこと。

●ST(私):我今天不能上班了。你替我跟他说一声。
 今日出勤できなくなりました。代わりに彼に連絡してください。

●ZCさん:我的妻子常常说“替我把这杯酒喝了吧。”
 私の妻はよく言います。「私の代わりにこのお酒飲んで。」

●XYTさん:麻烦你,下次上课的时候代我应到。
 应到 →代返だいへん
 すいません。次の授業の時、私の代わりに代返お願いします。


<後半組>
●TJさん: 我累了。你替我开车吧。
疲れました。運転代わってください(同乗者に依頼)。

●JJさん:请替我做作业吧。 ・・・ 不行。 
代わりに宿題やってください・・・駄目。

●HBさん:妈妈病了。我代她给家人做饭。 
 お母さんが病気になったので、私は代わりに家族の食事を作る。

●CSさん:最近我一个星期一两次代我夫人去买东西。 
 最近私は週に1~2回妻に代わって買い物に出かける。

●ZZさん:大学生不能上学,网课代替了去上学。
 大学生が学校で授業を受ける代わりにネット講義をうける。・・・「代」「替」は私の代  わりに(誰かが)何かする表現のようで物理的な授業の代わりがネット講義になったのには使いづらいようです。このため「代替」を使った文章に成りました。

●WYさん:她因为新冠疫苗的反应发烧了。我替她做家务了。
 彼女はコロナワクチンの副反応で発熱したので、私が家事を代わりにやった。

●ZNさん:因为上中文课,你替我上明天的班好吗? 
 明日中国語の授業に出るので、勤務シフト変わってもらえますか?・・これは一般的なシフトの交代であれば「交换」になるそうです。
用例通り「替」をつかうと、彼は私の代わりに勤務し、自分のシフトも自分でやるイメージになるとのことでした。


最後に、
朝晩涼しくなりすっかり秋らしくなりました。 せっかくなのでZNさんから頂戴した中秋の名月の写真を掲載させていただきます。

ZNさん撮影 9月21日 中秋の名月



1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...