“这个茶多少钱?”
“这个茶”の部分は“这盒茶 、这袋茶 、这罐茶”などに入れ替え可能。
2.ウーロン茶、紅茶、ジャスミンティなどがありますが、どれにしますか?
“有乌龙茶、红茶、茉莉花茶等等,你要哪个?”
“太贵了。便宜一点儿可以吗?”
“再便宜一点儿可以吗?”
“再便宜一点儿吧。”;“能再便宜一点儿吗?”でも良い。
"我买两个。在哪儿交钱(付款)?收款台在哪儿?“
次に52ページ<関連語句>を読み上げ、意味を確認しました。
- 有奖销售 おまけ付き販売。クーポンは含まない。クーポン券は”优惠券“
- 跳蚤市场 tiào zǎo shì chǎng フリーマーケット
中国語の”自由市场 zì yóu shì chǎng“はフリーマーケットの意味ではない。
日本の「朝市」に近い。 - 保修单 日本語の「保証書」に相当。壊れた時の無償修理を約束する。
中国語の”保证书“は「~の品質を保証する=壊れないことを約束する」の意味になってしまう。
その後<補充表現>の例文を一人ずつ読み上げ日本語訳を確認しました。
“艳” あでやか、派手 ⇔ “素” 簡素、質素、地味
素菜sù cài 精進料理 凉菜liáng cài 前菜の意
”摸到钱的机会越来越少了。“お金を触る機会がますます少なくなりました。
という課題の発表になると思います。準備しておいてください。