11月7日の授業 作文発表

食に関した語句を使っての作文発表が主でした。
私は欠席したため出席した方に書き起こししていただきました。

■■前半の部■■
《S女士》
以前我常常做菜几个中国菜,比如古肉,春卷,饺子,青椒肉丝,麻婆豆腐和汤什么的。
现在我家有两口人是小家庭。而我是老人不喜欢油腻的菜,连饺子都吃冷冰的,
但是只做麻婆豆腐和麻婆茄子。
特别是夏天的时候喜欢吃茄子,常常做麻婆茄子。材料是肉末(ひき肉),茄子,葱,
姜,韮和佐料什么的。
夏天的晚饭,我常常吃米饭,麻婆茄子,沙拉和汤很满足。

《D女士》
我喜欢吃韭菜炒猪肝儿,(レバニラ炒め)
听说猪肝和韭菜对恢复疲劳非常好,猪肝的营养价值很高,含有很多蛋白质,铁分,
锌(亜鉛)、维生素A,B1,B2和叶酸。
韭菜也是维生素A,叶酸,食物纤维,钾(カリウム)等含量丰富的蔬菜。
猪肝炒韭菜除了恢复疲劳以外还有美肤功效。但是吃得过多会发生头疼和恶心的症状。

《B女士》
儿子一家人喜欢吃炸大虾,炸春卷,炸鸡肉。
我最喜欢吃春卷,为什么呢?因为材料很便宜。用冰箱里的蔬菜,肉末就可以了。



■■後半の部■■

《C生生》
冬天我喜欢吃火锅。在火锅店点菜的时候我发现了菜单上都没有大葱。我说在日本火锅里放大葱是当然的事,在中国为什么没有呢?。于是服务员拿来了小葱。

《JZ先生》
我的饮食生活几乎是固定的。早饭是米饭,酱汤,纳豆和煎鸡蛋等等。然后作为甜点稍微吃点儿水果。午饭基本上是面条类。晚饭之前喝一罐啤酒几乎不吃零食。

《M女士》
一个人吃饭的比较简单。
在耐热容器里放入切成1厘米左右的大葱,80克的鸡腿肉5毫升中华汤的粉,15毫升清酒加一点儿黑胡椒和盐,再放冷冻面条盖上塑料薄膜。用微波炉加热6分钟,最后加入香油拌一下就好了。

《H女士》
我喜欢吃生鱼片/特别是金枪鱼,因为不是养殖的,那个部分一般的红色部分。

《T先生》
我喜欢自己做的菜肉蛋卷。首先炒切碎的洋葱和切成小块儿的腌肉,
然后煎鸡蛋煎完全之前把前炒好的洋葱和腌肉加入,过十秒左右灭火,
然后把它翻成一半,用余热加热一会儿就好了。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • ゴールデンウィーク連休があったため、前回の授業からしばらく時間が経ってしまいました。 中国語に対するカンを取り戻すため、初級は第10課の本文を読み上げ練習に時間を取りました。その後、51ページの3.動詞の重ね型を学習しました。 動詞を2回かさねると「少し~する」という表現に...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 3連休でお天気も良いためでしょうか?この日は欠席者が多く11名での授業となりました。 初級では「名詞+了の用法を考えてください」というお題が出ました。 簡単そうで意外と出てきません。 十点了 10時になった。 他二十一岁了 彼は21歳になった。 新年了 新年だ。(新し...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...