11月7日の授業 作文発表

食に関した語句を使っての作文発表が主でした。
私は欠席したため出席した方に書き起こししていただきました。

■■前半の部■■
《S女士》
以前我常常做菜几个中国菜,比如古肉,春卷,饺子,青椒肉丝,麻婆豆腐和汤什么的。
现在我家有两口人是小家庭。而我是老人不喜欢油腻的菜,连饺子都吃冷冰的,
但是只做麻婆豆腐和麻婆茄子。
特别是夏天的时候喜欢吃茄子,常常做麻婆茄子。材料是肉末(ひき肉),茄子,葱,
姜,韮和佐料什么的。
夏天的晚饭,我常常吃米饭,麻婆茄子,沙拉和汤很满足。

《D女士》
我喜欢吃韭菜炒猪肝儿,(レバニラ炒め)
听说猪肝和韭菜对恢复疲劳非常好,猪肝的营养价值很高,含有很多蛋白质,铁分,
锌(亜鉛)、维生素A,B1,B2和叶酸。
韭菜也是维生素A,叶酸,食物纤维,钾(カリウム)等含量丰富的蔬菜。
猪肝炒韭菜除了恢复疲劳以外还有美肤功效。但是吃得过多会发生头疼和恶心的症状。

《B女士》
儿子一家人喜欢吃炸大虾,炸春卷,炸鸡肉。
我最喜欢吃春卷,为什么呢?因为材料很便宜。用冰箱里的蔬菜,肉末就可以了。



■■後半の部■■

《C生生》
冬天我喜欢吃火锅。在火锅店点菜的时候我发现了菜单上都没有大葱。我说在日本火锅里放大葱是当然的事,在中国为什么没有呢?。于是服务员拿来了小葱。

《JZ先生》
我的饮食生活几乎是固定的。早饭是米饭,酱汤,纳豆和煎鸡蛋等等。然后作为甜点稍微吃点儿水果。午饭基本上是面条类。晚饭之前喝一罐啤酒几乎不吃零食。

《M女士》
一个人吃饭的比较简单。
在耐热容器里放入切成1厘米左右的大葱,80克的鸡腿肉5毫升中华汤的粉,15毫升清酒加一点儿黑胡椒和盐,再放冷冻面条盖上塑料薄膜。用微波炉加热6分钟,最后加入香油拌一下就好了。

《H女士》
我喜欢吃生鱼片/特别是金枪鱼,因为不是养殖的,那个部分一般的红色部分。

《T先生》
我喜欢自己做的菜肉蛋卷。首先炒切碎的洋葱和切成小块儿的腌肉,
然后煎鸡蛋煎完全之前把前炒好的洋葱和腌肉加入,过十秒左右灭火,
然后把它翻成一半,用余热加热一会儿就好了。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...