11月21日の授業 作文発表

本日も授業内容は作文発表です。
前半の部は4人が発表しました。

《WY女士》
简单的介绍一下我喜欢的台湾菜叫做“鲁肉饭”的做法。
材料是白葱、大蒜、香菇、洋葱酥、干虾仁、猪肉。
佐料是糖、酱油、米酒、五香粉、八角、热水。
做法
1.先把猪肉以外的材料切碎、猪肉切成细长条。
2.锅里放油后把素材放入锅里炒,再把佐料放进去搅拌,同时加入热水。
3.盖上锅盖用小火煮40分钟,并且要时常搅拌。在热腾腾的白饭上淋入

・淋入/淋上  淋+方向補語(入、上)で(上から下へ)かける、そそぐの意味

《ZZ女士》
你们知道千叶的特产吗?梨、花生、西瓜、葱是千叶的特产。
我喜欢吃梨、花生、这两个。
我最喜欢的花生吃法是用盐水煮。用中火煮四十分种。很容易。

《我》
我怕吃黄瓜。听我母亲说,我小时候喜欢吃黄瓜。
有一天我吃黄瓜吃得太多,把它全部都吐了。
后来我不能吃黄瓜了。
关于这件事情我没有记忆。
切成丝的话还能吃,不过一根的话绝对不能吃。

《ZC先生》
我的妻子比我做菜做得好。
所以每天基本上是妻子做菜。
我只会做一个菜,那是做咖喱饭。
我把做咖喱菜的方法介绍一下。
首先炒猪肉,然后移到盘子里,再炒半个小时葱头。
再放入土豆和胡萝卜一起炒。再放炒好的猪肉和佐料,以后煮一会儿就完成了。


みりんは中国には無いとのこと。
日本の調味料みりんを中国語で表すと“甜料酒”と書く

“鲁肉饭”和“卤肉饭”有什么区别?

授業の中で“卤肉饭”という表記もあるとのことでしたので、帰宅後この件を調べました。
老师はレストランなどでは表記は皆“鲁肉饭”としていると言っていましたが、、、
“卤肉饭”が本来の正しい表記のようです。“卤”は簡体字。繁体字では“滷” 
以下ウィキペディアより抜粋
本来の表記は「滷肉飯」であり、塩辛い・にがりを指す「滷」の字の通り、醤油で煮込んだ豚肉のかけご飯を指す。
日本での「魯肉飯」という表記は中華街に伝わった際に常用漢字と合わせ、中国語で同一の発音である「魯」が使用されたためである。しかしこの誤用が本場の台湾に逆輸入され、特に人気夜市では日本人観光客を招くため、わざと「魯肉飯」と表記する場合も多い。ただし、中国山東省の略称も「魯」であるため、ミシュランガイドなどでは山東料理と誤解されることもある。
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』


 

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...