1月18日の授業 可能性を表す“会”

初級は前回に引き続き 
するみこみがある/可能性を示唆する “会”を使っての短い作文発表でした。

・我担心十年后我的头发全部都会脱掉。
10年後ハゲるのではないかと心配している。

・A:明天不会下雪吧。B:说不好。
明日雪が降るはずがない。/なんとも言えない。

・现在说不定,大概三月七号我会缺课。
今は、はっきりしないがおそらく3月7日は欠席するかもしれません。

・她告诉我身体不好,今晚的宴会也许不会参加。
彼女は体調がよくないと言っていた。今晩の宴会に参加できないかもしれない。

・我的电脑坏了。把这台电脑(重新做・恢复成・恢复到)初期设定,一定会修好的。
私のパソコンが壊れました。初期設定し直せばきっと直るかもしれない。

・京都的姐姐秋天会来这儿。
京都の姉は秋ここに来るかもしれない。

・他几年以后一定会去中国留学的。
彼は何年後かに中国に留学するかも。

・他一定会考上他想上的高中。
彼はきっと志望校に受かるでしょう。

・张本选手在奥运会一定会争得奖牌。
張本選手はオリンピックでメダルを取るでしょう。

・这个月26日我会参加高中时代的班会同窗会。
今月26日私は高校の同窓会に参加するかもしれません。
(“班会”はクラスの中での会議を指す)

・今晚我有大学时候的同班同学的宴会。我会先走。
今晩大学時代のクラスメートとの飲み会があるので先に帰るかもしれません。

・“窗”这么难的汉字,我怎么会写呀。
「窗」こんな難しい漢字、どうして私が書けるの。(私が書けるはずがない。)

・我会记不住的。
覚えられないかもしれない。




中級は“39页的第三节” 39ページのSTEP3 関連語句を使って短い文章を発表が主でした。

“传达室” __日本で使用している漢字で書くと「伝達室」
イマイチわからなかったのでgoogle検索で調べてみたら分かりました。

传达室的基本解释:工厂、学校、机关等设立的门房。负责看门登记收邮件和引导来宾等工作。
工場、学校などの入り口、門に立っている守衛、受付ですね。

“咖啡厅”__ホテルのロビーにある喫茶店を指す。
街中にあるコーヒーショップは“咖啡馆”或者“咖啡店”という。

“候车室”、“候机室”、“候船室“、”候诊室”
日本語では電車でも飛行機でも船でも病院でも「待合室」のひとことだが中国語では区別される。

銀行や郵便局で順番待ちの椅子が並んでいる場所は“大厅”と表現する。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

Y临时讲师

  梅雨の最中ですが、ここ数日うんざりする猛暑が続きます。今回は3名がお休みでした。 初级 ちょっとしたトラブルがあり、老师が15分ほど遅れての到着となりました。老师が不在でも、みんな学習意欲旺盛で、Yさんを臨時講師として、自主的に学習を進めました。   先ず、p.51の❷ 否定...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は53ページポイントの2 “有”+名詞+動詞 の用法を学習。 教科書の例文には 有人来。 その否定形として  没有人来。 と記述してあります。 前後の文章がなくただ“有人来。”ではどう訳していいかわからないと老师は言っておりました。 中国网友に聞いてみたところ ...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 梅雨も明け、本格的な夏となりました。 今日は、勉強の後、暑気払いです。 お休み4名、見学者1名での学習になりました。 【初級】 初级は先ず、p.71の  ② 動作の回数を数える量詞(動量詞)   からでした。 老师が例として挙げたのが、映画でした。私はまだよく理解できていないので...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...