ノートにぐちゃぐちゃっと書いたものを基に書き起こしているので、書き漏れや書き間違いがあるかもしれません。あらかじめご了承くださいませ。
前回見学に来てくれた方が新たに入会しました。(^o^)/
とても流暢な中国語で自己紹介していただきましたが学生の頃、中国に留学していたとのこと。若い人が入会してくれて我々にとっても良い刺激になります。
これで在籍会員数は19名になりサークルとしては大所帯となりました。
初級は61ページの3.方向補語(中国語では“趋向补语【qū xiàng bǔ yǔ 】”と呼ぶ)の用法を主に学習しました。
例によって各人短い文章を発表し、老师に間違いを修正していただきます。
× 私の元の文章:我刚刚从公司回家来了。
言いたかったこと:私はさっき会社からもどったばかりです。
次のように修正されました。
“我从公司回到家了” でもこれだと今回のお題に沿っていない。。。
今回は方向補語を用いた文章なので“回来”の前に何か動詞を置かなければならない。
〇 正しい文章:我从公司走回来的。
「あわてて帰ってきた、飛んで帰ってきた」の意味を持たせるには
以下他の人が発表した文章
※目的語”会议室”がある場合”去“はいらないとのこと
・我女儿生了一个男孩子后,从我家回去了。/私の娘は男の子を生んだ後、私の家から帰っていった。
・今天D女士给我们带来几种点心。/今日Dさんが何種類かのおかしを私たちに持ってきてくれた。
・今天雨停下来了,明天好像是好天。/今日雨が止んだ。あしたは晴れのようだ。
・哥哥买回来了一台电子游戏机。/兄が電子ゲーム機を買って帰ってきた。
老师教给我们一句谚语,那就是“笑着进来,哭着出去。”
方向補語の例として老师が私たちに、ことわざを一つ教えてくれました。
それは「笑って入って来て、泣いて出ていく」です。
以下の2つの文章違いがわかりますか?という解説でした。
2.我把两只猪卖了。
私には今いちよくわからん、というのが正直なところです。。。
中級は第6課の対話文《邀朋友外出》を一句ごとに読み上げ、翻訳。
その後二人一組で読み上げ練習。発音をチェックしていただきました。
次回は36ページの練習問題1-2から始めます。
1-3の“正想~”を使った文章を考えてきなさいという宿題が出ました。