前置詞の“给”用法 5月18日の授業

初級は第8課51ページの4、日本語⇒中国語訳の問題から入りました。

1.このテープはどこで買ったのですか?
    这盘录音带是在哪儿买的?

2.私は聞いてみましたが、とてもすばらしかったです。
      我听了一下,真好听。
    間違えやすい例として
  听一听 ⇒  私はちょっと聞いてみます。

3.あなたは中華料理を食べますか?それとも日本料理を食べますか?
      你吃中国菜还是吃日本菜。

第8課はこれで終了し、第9課に入りました。
いつものように先にこの課で学ぶ“语法重点”を学習します。

本日は受益の“给”(前置詞・介詞としての)の用法を学びました。

给  日本語訳は ~に、~のために

ものを受け取る対象を、または恩恵、利益をうけとる対象を導きます。
動詞用法の“给” (与える、あげる、くれる)との区別がビミョーです。
あるいは結果補語での用法でも出てくるし、、、
実際の会話では「この場合の品詞はなんだっけ?」と考えることはないのですが。。。

  • 我给他一本书。
    私は彼に一冊の本をあたえた。(動詞としての用法 直接手渡し。)
  • 我给他寄了一本书。
    私は彼に一冊の本を送った。(前置詞の用法。彼には郵便などで送った。直接手渡ししていない。)

いつものように各人即興で短い文章を発表。

  • 我给朋友发邮件。私は友人にメールします。
  • 我给他寄了一封信。私は彼に封書を送った。
  • 12号是母亲节。我儿子给我送了红色的康乃馨花束还有一万日元和慰劳信。
    12日は母の日です。私の息子は私に赤いカーネーションと現金1万円とねぎらいの手紙をくれました。
  • 我给你当翻译吧。
    私が(あなたに替わって)通訳しましょう。
  • 她给狗起了一个有趣的名字。
    彼女は犬におもしろい名前をつけた。
  • 她给我买了我想要的东西。
    彼女は私に私がほしいものを買ってくれた。
  • 他给受伤的我明天早上吃的面包。
    彼はケガをした私に明日の朝食べるパンをくれた。
  • 老婆每天给我们做饭。
    妻は毎日私たち家族にご飯を作ります。
  • 我的中国朋友给我带来了中国很有名的白酒。
    中国の有人が私に中国で有名な白酒を持ってきてくれた。
  • 我每天非常寂寞,请给我打电话或者发邮件。
    私は毎日とてもさみしい。私に電話かメールをください。
  • 在京成电车上我朋友给外国人说明去成田机场的走法。
    京成線の電車の中で友人が外国人に成田空港の行き方を説明する。
  • 儿子给丈夫买了一件开领短式衬衫。
    息子が夫にポロシャツを買ってくれた。


中級は本文対話文を二人一組で読み上げ練習が主でした。
その後この本文内容から読み取れることを二人一組で質問、回答するというカリキュラムを行いました。

提问者:北京的交通工具都有什么?
回答者:地铁呀、轻轨电车呀、出租车呀、公交车什么的。

日本では“汽车让行人” 「車は譲り歩行者の通行を優先する」が原則ですが中国では逆とのこと。上海や北京など都市部は町中に設置した交通監視システムが発達し、交通マナーが以前に比べて良くなったとのことでした。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...