3月2日の授業

初級は 49ページ ポイントの3~6までを学習。

3.“可以”+動詞 の文型

「授業の時、お茶を飲んでよろしいでしょうか?」を中国語訳にした場合、微妙に異なる三つの文章
  • 讲课的时候我可以喝茶吗?  (発話者は先生)
  • 听课的时候我可以喝茶吗? (発話者は生徒)
  • 上课的时候我可以喝茶吗? (発話者は先生・生徒どちらの場合も使える)
“请把这张一万日元可以破成10张一千日元吗?”
この一万円札を千円にくずしてもらえませんか?

 文末に“可以吗?”をつけて許可を請う言い方の方が簡単かと思います。
“请把这张一万日元破成10张一千日元,可以吗?”

“这个化妆品可以打开吗?”  この化粧品は開けていいですか?
“明天的汉语讲课我可以参加吗?” 明日の中国語の授業に参加していいですか?
“这儿可以停车吗?” ここに車を止めていいですか?

4.動詞+“一下” の文型

微妙に異なる二つの文章
  • 看一下  ちょっと見る
  • 看一会儿 見る時間を少しとる/しばらくの間見る
動詞+”一下“が文型だが、この文型に使えない動詞も存在する。
例:ちょっと味見してください。
×:”吃一下“とは言わない
〇:”尝一尝“

5.指示詞“这” “那” “哪”の用法

授業の中で会長が日本語と中国語の大きな違いを口にしました。
日本語では数量詞は最後に置くのが普通です。
「ビールを2本ください。」
中国語では先に数量詞が置かれます。
“我要两瓶啤酒”
老师が日本語を先に言って、その文を私たちが中国語に訳す練習問題があったのですが、その時確かに老师は中国語の文法に引きずられて
「あの2つの小さいミカンをください。」と言っておられました。
日本人なら
「あの小さいミカンを2つください。」と言うのが普通です。
上記を中国語訳にすると
“我要那两个小桔子”
日本語の文法に引きずられて
“我要小桔子,两个。” と言ったらダメなのか?という質問がありました。
老师によると意外にもOKとのこと。(いいですよ。と言っていた。)ただし
“我要啤酒,两瓶。”とは絶対言わないとのことでした。

6.“是~的”の文型

这本书是(我)去年买的。  この本は去年(私が)買ったものです。
(買った時期を強調している)

しばし中国語における「自動詞」と「他動詞」について皆で議論しましたが、、、
中国語では目的語を取る動詞を”及物动词“、目的語を取らず単体でも文が成立する動詞(自動詞)を”不及物动词“と区別するようです。

中級授業は第4課27ページの<関連語句>を使っての作文です。4名が発表しました。
老师によって修正した正しい文章を“听写”でノートにぐちゃぐちゃと書いたものなので一部”書き漏れ ”があるかもしれません。


1964年10月,我和朋友去看了足球比赛。(“踢”は要らない)
1970年3月举办了大阪世界博览会。我去看了两天。
我觉得整个地区就像一个快乐的主题公园。
感受到了各国的风俗文化。我第一次喝到了德国的黑啤

黑啤 【hēi pí 】黒ビール “黑色啤酒”とは言わないとのこと。
「私はとてもおいしく感じた。」は
〇:我感觉味道好。
〇:我感觉很好喝。
〇:我感觉味道不错。
×:我感觉好喝的味道 とは言わない



我的住区附近有一个小区。中心街有各种各样的小规模的超市。
大家都去商业街买东西。
孩子们在广场玩,是热闹的地方
(※下線部分は私が写し書き間違えているかもしれません。日本語訳は私の記憶では「子供たちは広場で遊び、そこはとても賑やかだった。」)
因为近年车站的旁边建起了大型购物中心。所以小区里商业街的顾客渐渐地少了。
超市和几个商店歇业了。现在中心街有一家便利店、美容院、杂货店、几个空房子、和一个老人福利设施什么的。

歇业【xiē//yè 】 廃業、店を閉める “倒産”とは異なるので注意



孩子们的声音也听不见了。



我对东京的印象是整个街上干净一点垃圾都没有。



その他、本日覚えた新出単語
工匠精神【gōng jiàng jīng shén 】ものづくり精神、職人かたぎ
第四次产业革命【dì sì cì chǎn yè gé mìng 】第4次産業革命
上进心【shàng jìn xīn】 向上心

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...