1年間役員をしていただいた方々お疲れ様でした。
来年度の新役員の方々、また1年間お世話になりますがよろしくお願いします。
初級授業は前回に引き続き”是…的“構文の使い方を学習しました。
”是…的“構文は
・时间「時間」
・场所 在哪「どこで」
・怎么「どのように、どうやって」
短い文章を作り発表するという内容でした。
1.この花束はガールフレンドの誕生日に彼女に送ったものです。
”この花束”は”这个花束“と訳しても良いが一般的には花束の量詞(束)を用いて“这束花”と言うことが多いとのことでした。
这(一)束花是女朋友的生日时送给她的。
2.私は去年3月大学を卒業しました。
焯【chāo】動詞 さっと湯通しする
6.あなたはどうやって日本語を覚えたのですか?ずっと独学したのですか?
您怎么学的日语?一直自己学的吗?
金属の種類を覚えました。
铝 lǚ アルミニウム
铁 tiě 鉄
不锈钢 bù xiù gāng ステンレス
(さびないハガネ と表現するのがいかにも中国語らしいと思った。)
カーテンは 窗帘 chuāng lián
那ブラインド用中文怎么说呢?答案是……
百页窗 bǎi yè chuāng
中級は前回に引き続きこの課でのまとめ、与えられた語句を使っての作文発表です。
5名が発表しました。
(※所々、聞き間違い、写し間違い、書き漏れ部分があるかもしれません。ご了承ください。)
上次的东京奥运会是1964年举办的。
当时日本处于chǔ yú 高度成长时期,全国到处都非常热闹。
(※全国的市容非常热闹とは言わない)
现在日本是一个小康社会。
明年还会举办东京奥运会,但是我感觉不到当时那样的活力。
前回の東京オリンピックは1964年に開催しました。
当時の日本は高度成長期にあり、全国いたるところ賑わっていました。
今、日本はややゆとりのある社会です。
来年また東京オリンピックが開催されますが、私は当時のような活気は感じません。
对这次奥运会你们觉得怎么样?
日本大众传播差不多每天都说得很热。比如“只剩有500天了”什么的。
我觉得有很多问题。为什么建设费用越来越增加?;为什么在八月举行?那时候热得要命。
;为什么要叫做”复兴五轮“呢?
除了这些以外,我担心奥运会中东京的交通会非常混乱。
迎送选手的汽车、欣赏比赛人的私人汽车到处开来开去。
连我都觉得这次奥运会※没有意义。
(原文は没有意思だったかも?没有意思だと「つまらない」の意味なので前後の文章の流れから私は”没有意义“の方が良いと思いました。)
我想过安静悠闲的日子。
今回のオリンピックに対してみなさんはどう思いますか?
日本のメディアはほとんど毎日盛り上げて語っています。例えば「あと500日あまりとなりました!」など
私は多くの問題があると感じます。なぜ建設費用がどんどん高くなるのか?、
なぜ8月に開催するのか?その時期は暑くて耐えられないのに、
なぜ復興五輪と呼ばなければいけないのか?
これらを除き、私はオリンピック期間中の東京の交通が混乱することを心配しています。
選手を送り迎えする車、試合を鑑賞する人のマイカーがいたるところで走ります。
私でさえ今回のオリンピックは意味がないと思います。
私は静かなのんびりとした日々を過ごしたいです。
のんびり過ごす⇒”过悠闲的日子“
”呆日子“とは言わない。”呆“は、ボケる、ぼーっとするの意味であまりいい意味ではない との解説でした。
从2006年到2011年,我在中国工作。2006年到2009年,我住在南通市内的饭店。
我们的工厂在南通开发区,我们每天用公司的汽车上下班。
2008年举办北京奥运会之前,奥运圣火传递我住的饭店的前面通过。
在房间里我看到了奥运圣火的传递。
我被任命新公司的董事。2009年搬到上海的家。
那时候的上海世博的准备正是高潮。
2016年的世博,我为客人引路好几次。
引路 【yǐn// lù】動詞 案内する、道案内をする
圣火传递【shèng huǒ chuán dì 】名詞 聖火リレー
2006年から2011年まで私は中国で仕事をしていた。2006年から2009年まで南通市内のホテルに住んでいた。
私の工場は南通の開発地区にあり、毎日会社の車で出勤していた。
2008年北京オリンピックの前、オリンピックの聖火リレーが私の宿泊していたホテルの前を通り過ぎた。私は部屋の中でオリンピックの聖火リレーを目にした。
私は新会社の役員に任命され2009年上海に引っ越しした。
その時の上海は世界万博の準備がまさにクライマックスだった。
2016年の万博で私は顧客を何度も案内した。
上星期我去高知县旅行了。
因为高知县沿海地区,所以渔业发达。
就人口来说,这个地区越来越少。
先週、私は高知県に旅行に行きました。
高知県は沿岸地域のため漁業が発達しています。
人口について言うとどんどん少なくなっています。
日本人说话声音比较安静。
卖完了东西就回家。他们即使买完东西在店门口大声地说话。说的时间也很长。
日本人は会話の声はわりと静かです。
買い物が終わったらすぐ家に帰ります。彼らは例え買い物が終わっても店の前で大声で話をしています。話の時間も長いです。