動作の進行 副詞“在”の用法

初級は動作の進行「~している」を表す、副詞の“在”を学習しました。
文型は “在”+動詞 のパターンです。

你在听什么?  あなたは今、何を聞いているのですか?

実際の会話では文末には语气词の“呢” がつくことが多いとのこと。
你在听什么
你在做什么呢? (あなたは)今何をしているの?

1.時間を示す“现在”
2.前置詞として、場所を表す“在”
3.副詞として動作の進行を表す“在”
これらが重なって
我现在在胜田台学习汉语呢。 
私は今、勝田台で中国語を学習しています。

なんだか”くどい”感じがしますが……文法的には問題ないとのこと。

  •  他在开会,下午再一次给他打电话。 彼は会議中です。午後また電話してください。この時“一次”は必要ないとのこと。
    「後ほど私から電話します。 」は “回头我给你打电话。”
  • 我现在没有工作。 私は今仕事がありません。
  • 我现在不工作了。/ 我现在不工作了。私は(自分の意志で)仕事をしていません
  • 我们正在吃饭呢,你别看手机了。 今、食事中だからケータイを見るのはやめなさい。  
  • 我在找对象。 (私は)今、恋人募集中です。
  • 我正在接电话,不能对应客户。 今、電話を受けているのでお客様への応対ができません。  “对应 duì yìng”  4声で発音 
  • 他来电话时,我没在看电视,我在写微博。
    彼の電話があった時、私はテレビを見ていませんでした。ウェイボーを書いていました。
    「パソコンやケータイで文字を打つから“打”がふさわしいのでは?」という質問が出ましたが老师によるとSNSなどで何かを書く行為は“写” を用いるとの解説でした。ちなみに「絵文字」を書くは “图画字写文章”とのこと。

“意义”の“义”の書き順について質問がありました。
↓↓↓コチラのサイトで確認できます。↓↓↓
“笔顺网 http://bishun.strokeorder.info/
ブックマークしておくとなにかと便利! “单个汉字查询笔顺笔画“(漢字の書き順、画数を問う)と書いてあるところに調べたい”汉字“を入力します。
これによれば、“义”はテンを先に書くのが正しいようです。

中級は26ページの「練習」
問1は前回やり終わりました。 本日は問2のお題から始めました。
2.你为什么打工?
3.你为什么辞掉了工作?
4.你为什么不结婚?
の質問に対して“因为……”で答える練習をしました。

你为什么打工?
  • 因为我的日子十分俭朴,可是我家生活穷困,所以我需要很多钱,所以打工
  • 因为我想买新的照相机。
你为什么辞掉了工作? 
  • 因为我得病了。 病気になってしまったので。
  • 因为和我的上司合不来。 上司とそりが合わないから。
  • 因为我们的老板太小气。 社長がケチだから。
  • 因为工作太难了。仕事が難しいので。
    「仕事がきつい 」は“工作太辛苦”「給料が安い」は“工资太少” 或者 “工资太低”
    “工资太便宜”とは言わないとのことでした。
你为什么不结婚?
  •  因为我身边没有我看中的人。周りに気に入った人がいないから
  • 因为没有认识好人。=“没有认识人“  いい人と知り合えないから。
    “没有认识好人” ⇒ 良い人(好人)を見分けられない。の意味になってしまう。

その後27ページ「補充表現」の1
“你在美国呆了多长时间?” あなたはアメリカにどのくらい滞在しましたか?
に答える練習を終えました。
“呆了”と聞いているので相手に対して過去の出来事を尋ねています。
私は間違えて“我估计呆三天” 3日間滞在するつもり と答えてしまいました。
発話者と相手が同じ場所(アメリカ)にいて
「あなたはアメリカに来てどのくらい経ちましたか?」であればおそらく
“你来到美国过了多长时间了?”
になるはずです。

そして「関連語句」 に出てくる単語の意味を解説していただきました。

“小康社会” —— いくらかゆとりのある生活
“春运” —— 春节休暇に入る前の大移動
“市容”——都市景観、町並み
“民工” ——農民で都市に来てサービス業や肉体労働をする人々
是指“以前是农民,现在来到城市成为工人” 
やや差別的な意味も含むとのこと。日本語の「出稼ぎ労働者」に近いニュアンス。

★次回2月16日は新年会のため授業は行いません。次回の授業は3月2日になりますので見学希望の方はご注意願います。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

Y临时讲师

  梅雨の最中ですが、ここ数日うんざりする猛暑が続きます。今回は3名がお休みでした。 初级 ちょっとしたトラブルがあり、老师が15分ほど遅れての到着となりました。老师が不在でも、みんな学習意欲旺盛で、Yさんを臨時講師として、自主的に学習を進めました。   先ず、p.51の❷ 否定...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 梅雨も明け、本格的な夏となりました。 今日は、勉強の後、暑気払いです。 お休み4名、見学者1名での学習になりました。 【初級】 初级は先ず、p.71の  ② 動作の回数を数える量詞(動量詞)   からでした。 老师が例として挙げたのが、映画でした。私はまだよく理解できていないので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  台風一過、大雨のあとの晴天でした。暑い日が戻ってきましたが、幾分過ごしやすかったような気がします。1カ月ぶりの学習でした。間が空いたのと暑さでノーミソが溶けかかっているので、私はとうとう最後までエンジンがかかりませんでした。   初    级 初級は、p.70の「2文字で練習!...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...