だんだん涼しくなりました。みなさん風邪をひかないように体調に気を付けてください。
秋分の日3連休でみなさん予定がいろいろあったのでしょうか?12名が出席。
本日はノートに書き留めた内容が少なく書くネタがありません。困った。。。まあ長い間やっていればこういう時もあります。
“电瓶车”是什么?
初級授業 “怎么去?” 何を使って行きますか?の会話練習をしている時に「電動自転車」の話が出ました。中国では自転車を漕ぐペダルがないタイプが一般的だとのこと。また、これを乗るための免許も必要ないとのことでした。老师は黒板に “电平车” と書いてましたが “电瓶车” と書くのが正しいようです。
まあ会話では両方とも同じ発音【diàn píng chē】なので問題はないのですが。いわゆる「バッテリーカー」ですね。“电瓶”は「バッテリー」を意味するみたい。
“坐~~去”を口に出して会話練習しました。
「私を(あなたの)車に乗せていってください」は“带上我、搭上我、拉上我”と言う。
“一起”を置く位置について “
一緒に電車で行きましょう。”を中国語にすると“我们一起坐电车去吧。”
“我们坐电车一起去吧。” でも間違いではないが主語の後ろに置くのが自然とのこと。
時間の言い方
24時制で言って通じますか?という質問が出ましたが、あまり使わないとのこと。15:00→“下午三点” —不怎么说"十 五 点 shí wǔ diǎn"
また日本語では「深夜零時 しんやれいじ」という言い方がありますが
中国語ではこのような表現—“深夜零点”とは言わないとのこと。
“深夜十二点”と言うそうです。
「交通が不便、バスが1時間に1、2本しかない」は
“往来的汽车不多,一个小时一两趟”
中級は18ページ本文を読み上げる練習に時間を主に割きました。
その後20ページ練習1の例文を参考に“造句”しました。
例文:我家离学校很远,坐电车要一个多小时
“我家离公民馆很近,走着只要十五分钟”
私の家は公民館から近い。歩いて15分しかかからない。
“我们公司离我妈家很近,不过除了中元节和新年以外我不怎么去。”
会社は私の母の家に近いが、お盆休みと正月を除いてあまり行かない。
“从家到这儿要一个多小时”
家からここまで1時間ちょっとかかる