“虽然日历上已经立秋了,但是一天天的还是很热。”
暦の上ではもう秋ですが、まだまだ毎日暑い。(中級授業で“虽然…但是~”を使って短い作文を発表しました。この時にC先生が発表した文章です。ネイティブスピーカーにチェックしてもらい少し修正しました。)
初級は第5課《你明天有空儿吗?》の対話文を例にし、語句を入れ替えて会話練習を行いました。
- どこで待ち合わせしますか? 我们在哪儿见面?
- 映画館の前で待ってます。 我在电影院门口等你。
- 他の人を誘ってください。 你找别人去吧。
- 銀座に何をしに行くの? 去银座干什么呀?或者 做社么?
- 飛行場のロビー、ホールで会いましょう。 在机场大厅见面吧。
- 払い戻し 退票
- 私は映画のチケットを一枚余分に持っている 我还富余一张电影票。
ネット上の辞書で調べたらyuは軽声。yùだと別の意味になってしまうので注意。
富裕 fù yù 【形容詞】裕福な、ゆとりある
日本語の「ふゆうそう 富裕層」 につかう「フユウ」と覚えましょう。
中級は本文を読み上げ、一句ごとに翻訳しました。わからない部分があればその都度質問しました。
“除了上课以外,我每个星期还打两次工。” 授業を受ける他、週に2回アルバイトをしています。
1日に2つの別々なアルバイトをしている場合は何と言えばいいのか?その場合は
“一天打两份工” とのこと。
その後18ページポイントの3“虽然…但是~” …ではあるが~だ を使って各人即興で文章を考え発表しました。教科書の例文に
“这房间虽然小一点,但是布置得很漂亮。”
と書いてありますがここでの“布置“をどのように日本語訳にすればいいのか悩みました。
布置 bù zhì 【動詞】配置する、しつらえる
直訳すれば「この部屋は少し小さいが、配置がきれいだ。」ですが、、、
老师の説明によると「部屋に置いてあるもの、飾ってあるものがとてもおしゃれだ。」 の意味もあるとのこと。
以下は皆さんが発表した文章
- 我家的狗虽然脸难看,但是动作很可爱。
- 文章虽然短,但是内容很丰富。
- 虽然我哥哥今年八十六岁,但是他一个星期打三次乒乓球。
- 虽然身体很好,但是脑子不好了。或者 脑子糊涂了。
- 虽然我去过十多次上海,但是北京一次也没去过。
絶滅危惧種動物 “濒于灭绝的动物”
補聴器 “助听器”
<微妙に異なる2つの文章>
- 我不会说汉语 中国語が全く話せない
- 我说不好汉语 中国語がうまく話せない
<“老几”とは?是什么意思?>
彼女は何番目の子供ですか?(長女ですか?それとも次女?を尋ねている) “她在家里老几?”=“她是第几个孩子?”次回は本文の例にならい簡単な自己紹介をするみたいです。各人準備しておいてください。何を話したらいいかわからない人は以下の項目を話せばそれなりにまとまるかと思います。
- 你家有几口人?
- 你今年多大岁数? (如果不愿意说的话不说也行。)
- 你是在哪儿出生的?长在哪儿?
- 你住在哪里?
- 你做什么工作?
- 你对什么感兴趣?
この日、老师が皆さんに配っていたおみやげ。お茶の葉です。チョコレートかと思って食べてしまうところでした。
"原来是茶叶啊,我以为是巧克力,差点儿吃掉。"