虽然日历上已经立秋了,但是…

夏休み明け最初の授業となったこの日は13名が出席。 

“虽然日历上已经立秋了,但是一天天的还是很热。”

暦の上ではもう秋ですが、まだまだ毎日暑い。
(中級授業で“虽然…但是~”を使って短い作文を発表しました。この時にC先生が発表した文章です。ネイティブスピーカーにチェックしてもらい少し修正しました。)

初級は第5課《你明天有空儿吗?》の対話文を例にし、語句を入れ替えて会話練習を行いました。
  • どこで待ち合わせしますか? 我们在哪儿见面?
  • 映画館の前で待ってます。 我在电影院门口等你。
  • 他の人を誘ってください。 你找别人去吧。
  • 銀座に何をしに行くの? 去银座干什么呀?或者 做社么?
  • 飛行場のロビー、ホールで会いましょう。 在机场大厅见面吧。
  • 払い戻し 退票
  • 私は映画のチケットを一枚余分に持っている 我还富余一张电影票。
富余 fù yu 【動詞】余りがある
ネット上の辞書で調べたらyuは軽声。yùだと別の意味になってしまうので注意。
富裕 fù yù 【形容詞】裕福な、ゆとりある
日本語の「ふゆうそう 富裕層」 につかう「フユウ」と覚えましょう。

中級は本文を読み上げ、一句ごとに翻訳しました。わからない部分があればその都度質問しました。
“除了上课以外,我每个星期还打两次工。” 授業を受ける他、週に2回アルバイトをしています。
1日に2つの別々なアルバイトをしている場合は何と言えばいいのか?その場合は
“一天打两份工” とのこと。

その後18ページポイントの3“虽然…但是~” …ではあるが~だ を使って各人即興で文章を考え発表しました。教科書の例文に
“这房间虽然小一点,但是布置得很漂亮。”
と書いてありますがここでの“布置“をどのように日本語訳にすればいいのか悩みました。
布置 bù zhì 【動詞】配置する、しつらえる
直訳すれば「この部屋は少し小さいが、配置がきれいだ。」ですが、、、
老师の説明によると「部屋に置いてあるもの、飾ってあるものがとてもおしゃれだ。」 の意味もあるとのこと。

以下は皆さんが発表した文章
  • 我家的狗虽然脸难看,但是动作很可爱。
  • 文章虽然短,但是内容很丰富。
  • 虽然我哥哥今年八十六岁,但是他一个星期打三次乒乓球。
  • 虽然身体很好,但是脑子不好了。或者 脑子糊涂了。 
  • 虽然我去过十多次上海,但是北京一次也没去过。
展示会などのブース “展位” 或者  “摊位”
絶滅危惧種動物 “濒于灭绝的动物”
補聴器 “助听器”

<微妙に異なる2つの文章>

  • 不会说汉语 中国語が全く話せない
  • 说不好汉语 中国語がうまく話せない

<“老几”とは?是什么意思?>

彼女は何番目の子供ですか?(長女ですか?それとも次女?を尋ねている) “她在家里老几?”=“她是第几个孩子?”

次回は本文の例にならい簡単な自己紹介をするみたいです。各人準備しておいてください。何を話したらいいかわからない人は以下の項目を話せばそれなりにまとまるかと思います。
  1. 你家有几口人?
  2. 你今年多大岁数? (如果不愿意说的话不说也行。)
  3. 你是在哪儿出生的?长在哪儿?
  4. 你住在哪里?
  5. 你做什么工作?
  6. 你对什么感兴趣?

この日、老师が皆さんに配っていたおみやげ。お茶の葉です。チョコレートかと思って食べてしまうところでした。
"原来是茶叶啊,我以为是巧克力,差点儿吃掉。"
 

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...