- 毎回の授業内容を私のノートには速記でぐちゃぐちゃとしか書いていないので、それらを整理して備忘録とする。
- 授業を休んだ方のために授業内容を報告する。
- 新規会員募集の広告として。
授業終了後には夏の恒例行事となった「暑気払いの会」が行われました。(私は参加できませんでしたが。)
皆さん楽しい一時を過ごされたようです。皆さん私よりX歳年上の先輩方ですが、、、
本当にいつも元気で若さが感じられます!!
初級は 『動詞+了+数量詞+名詞』の文型を学習し各人短い文章を発表しました。
- 喝完了这杯再说吧。(邓丽君の歌《何日君再來》にも出てくる歌詞の一節)
訳:この一杯を飲み終わったらまた話しましょう
例えば居酒屋などで「これを飲んでからまた注文しましょう」という時にも使えるとか。(直訳なら“喝完了这杯再点”だと思いますが。。。)
ようするにここで出てくる“再说”は狭義では「また話す」で広義では「またにしよう」の意味があるようです。
何か締め切りが迫っている場面で「また明日にしましょう」は“明天再说吧” と書かれていた中国語の参考書を私は見たことがあります。
- 去年他回了三次老家。 彼は去年3回実家に帰った。
- 我昨晚唱了两首歌。 昨日の夜2曲歌った。
- 我昨天一天吃了三次饭。 昨日3回食事をした。
- 昨晚我做了一家公司的决算书。 昨晩、ある会社の決算書を作成した。
- 我练了五次拉二胡。 二胡の練習を5回した。
- 我今天早上收获了三根黄瓜。 今朝3本きゅうりを収穫した。
- 我昨天花费了三万日元。 昨日3万円使った。
- 这次的集中性暴雨造成了几个极大的灾害。 今回の集中豪雨はいくつかの甚大な災害をもたらした。
- 在上海我买了三盘(张)日本电影的DVD。 上海で3枚の日本映画のDVDを買った。
ビデオテープ、カセットテープの量詞は“合” CDやDVDは“张”、“盘”どちらでも良いとのこと。
微妙に異なる二つの言い方
- 怎么去? どの方法で行きますか? 歩き?バス?電車?
- 怎么走? どうやって行けばいいですか? 道順を尋ねている
- 你是怎么来的? どうやってここまで来たの? 交通手段を尋ねている
- 你怎么来了? なんでここに来たの? ここに来た理由を尋ねている
日本語の「ちょっとそこまで」 に相当するのは以下のような言い方がある。
- 到那去一下
- 随便走走
- 溜达溜达
老师が“逛 guàng ”の字を思い出せなかったので私はとっさに
“左边是走字旁…… ひだりの部首はしんにょうです”と言ったのですが。。。
私の発音が聞き取れなかったためか「左」という字をそのまま書いたところで「ああ想い出した」と言っておられました。
盂兰盆节你怎么回老家? お盆休みは何を使って実家へ帰りますか?
最右边的这个字怎么念?你知道吗? この字は何と読みますか?あなたは分かりますか?
答案是“嘎 gá ”
Z内先生からのおみやげ 这是Z内先生从上海买回来的点心
皮は食べないで吐きだすのが一般的らしい。しかし私は皮ごと食べてしまった。
塩気があってとてもおいしかったです!!ビールに最適なおつまみです!
どこか近所で売ってないかしら?今日さっそく中華系経営の食材店に行って探してみようと思う。
中級は“除了…以外,都(还)…” の文型を学習し各人短い文章を発表しました。
- 吃这个点心的时候,看样子除了我以外别人都吐皮儿。
- 这件事除了你我别人都不知道。
- 除了我以外我的兄弟姐妹都很高。
- 除了星期天以外哪天都有空儿。
- 除了生鱼片以外,我的猫什么都不吃。
- 在上海的一个晚上,我去看文艺表演了。那个地方的观众除了我以外都是中国人。
- 我家的小院子里有樱花、百日红、金桂、柿子树,除了柿子树以外什么都是不结果的树。
- 除了去唱卡拉OK以外,我都跟着去。
- 除了这家商店,其他商店都接受电子支付。
見学希望の方は次回9月1日に授業がありますのでその日にお越しください。