6月16日の授業 

17名が出席。初級は“不太…”と「動詞の連体修飾」という用法を学習しました。
「動詞の連体修飾」と言われてもピンときませんが、、、、
動詞+“的”+名詞 の文型です。
教科書には以下の2つの文章が例として記載されています。
  • 彼女が作った料理はおいしいですか?/おいしいです。
    好吃吗?——很好吃。
  • 彼女が買ったスイカはあまいですか?/あまいです。
    西瓜甜吗?——很甜。
この時“好”を“甜”の前に置いて ×:她买的西瓜好甜吗?
このようには言わない、不自然とのことでした。

その後35ページの問題1までやり終えました。

中級は宿題の発表です。「第3課の本文をまとめる」という例題でした。
どうしても皆同じ文章になります。しかし発音練習も兼ねてその点はあまり気にせず発表しました。各人が発表した文章をいくつか書きます。

他进外资企业快三年了。
彼は外資系企業に入ってもうすぐ3年になります。

他们一边吃点心一边喝茶,一边聊天。 (“一边”が3つ並ぶことになるがおかしくはないとのことでした。)

这篇文章是三个人的对话。
この文章は3人の対話文です。

A先生为两个人沏茶而且他拿出了他爱人从上海带回来的点心。
Aさんは二人のためにお茶を入れて、さらに奥様が上海から持ち帰ってきたお菓子を差し出した。

我了解到的事情仅仅有三个。当然包括猜想的内容在内。
私が理解したことはわずか3つです。もちろん想像した内容も含んでいます。

他喜欢社交、喜欢帮助别人。
彼は社交的で面倒見が良い人です。

A先生给他们做了互相介绍。
Aさんは、彼らをお互い紹介した。


授業が終わり、帰り際掃除の時に私にとっては大きな発見がありました。

今天我发觉我犯了一个很大的错,那就是—
私は今日大きな勘違いに気が付きました。それは、、、
课中老师向我们经常说:“该你了”
授業中、先生が私達によく言う一言「gai ni le あなたの番ですよ。」
我一直以为她说的是“跟你了”
 私はずっと「gen ni le 跟你了」と言っているものだと思いこんでいました。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...