5月19日の授業 “嗯”这个字怎么打?

本日は15名が出席。最近みなさんの出席率が高いと感じます。

「r化する」と「しない 」では意味が違ってくる単語

よく北方の人は何でも“儿”が付いて、南方の人は“儿”が言えないと聞きますが。。。
“儿”が付く付かないで意味が変わってしまう例として以下のような単語がある。
  • 花  動詞の「使う、費やす」の意味
  • 花儿 名詞の「花」、「模様」
  • 有空          【yǒu kòng】 
    儿化しない時は“有空”の後ろになんらかの名詞が入る。
    例子:有空位子、有空房间
  • 有空儿  【yǒu kòngr】
    儿化した時は「暇がある」の意味でしかない。
“有空”と“有空儿”を老师に発音していただきましたが、、、違いがほとんど分かりませんでした。
  • 日本語の「事情 じじょう」 は中国語では“情况  qíng kuàng“が相応しい。

中国語の相槌—”嗯“的拼音是什么?用电脑怎么打?

「嗯」のピンインは何ですか?パソコンでどう入力しますか?
回答是—“正确应该为ng,但是后来输入法都打不了,久着久着变音为en了“
本来は「ng 」のようです。私が使用している紙の辞書(東方中国語辞典)では「ng」と記載されてます。
しかしパソコンでは「en」と入力しないと出てきませんでした。

また老师の話では相づちとしての「嗯」は女性の方が良く使う傾向にあるとのこと。

「反復疑問文」について

…がありますか?…を持っていますか?は “有不有…”とは言わない。
“有”の時は必ず“没”を用いて “有没有…”とする。

你放不放糖和奶?  砂糖とミルクを入れますか?
「少し入れてください。」と答える時、以下の3つの言い方がある。
  1. 倒一点儿
  2. 放一点儿
  3. 加一点儿
中級は第3課に入りました。先ずはこの課で出てくる新出単語を皆で読み上げ練習。

“外资企业” は日常会話では略して“外企”と言うことが多い。

“带回来”  の“回来”は軽声で発音する。

その後、この課で学ぶフレーズ “看样子…”と“一边…一边…”を用いて各人短い文章を即興で考え発表しました。

看样子 「見たところ~のようだ」

  • 看样子今年的梅雨季节来的早。
  • 看样子今天的天气预报没错误。
  • 看样子这次首脑会谈肯定有一点争执【zhēngzhí  動詞】
    (原文は「米朝」でしたが中国語ならば「美国」とするのが自然との指摘がネイティブからあったので修正しました。)
  • 看样子这双皮鞋太贵,有没有更便宜的?
  • 看样子他喜欢她。
  • 看样子他不舒服。
  • 看样子他又胖起来了。
  • 看样子今年的世界经济状况很好。
  • 看样子水田的插秧【chā//yāng】已经结束了。

一边……一边……    「~しながら~する」

  • 边听音乐边看书就困了。
  • 边躺在床上边听中文会话,不知不觉地睡着了。
  • 请不要边弄手机边走路很危险。

宿題が出ました。
お題目は「第3課の対話文から知りえることをまとめて作文しなさい 」
次回の授業で老师がいくつか質問を出すので皆がそれに回答するとも言っていました。

例:(中国网友に間違いがないか添削してもらいました。)
这个对话里有三个人。在这里出现的A这个角色,他到底是什么名字呀?
この対話文ではA、B、Cと3名の人物がいます。ここに出てくるA役はいったい何という名前なのか?
虽然我翻到第一课查了一下,不过还是不明白他的名字。
第1課までさかのぼって調べたけど名前がわかりません。
我只知道的是他到机场接小林女士的男人。或者 他应该是到机场接小林女士的男人。
分かったのは「空港に小林さんを迎えに行った男の人 」ということだけです。
B是小林女士,C是A的朋友叫李明。
 Bは小林さん、CはAさんの友達で“李明”さんです。
私が見落としているだけかも??? Aさん(小林さんを迎えに行った人)の名前が分かった人は“下次上课时请告诉我”

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

Y临时讲师

  梅雨の最中ですが、ここ数日うんざりする猛暑が続きます。今回は3名がお休みでした。 初级 ちょっとしたトラブルがあり、老师が15分ほど遅れての到着となりました。老师が不在でも、みんな学習意欲旺盛で、Yさんを臨時講師として、自主的に学習を進めました。   先ず、p.51の❷ 否定...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 梅雨も明け、本格的な夏となりました。 今日は、勉強の後、暑気払いです。 お休み4名、見学者1名での学習になりました。 【初級】 初级は先ず、p.71の  ② 動作の回数を数える量詞(動量詞)   からでした。 老师が例として挙げたのが、映画でした。私はまだよく理解できていないので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  •  台風一過、大雨のあとの晴天でした。暑い日が戻ってきましたが、幾分過ごしやすかったような気がします。1カ月ぶりの学習でした。間が空いたのと暑さでノーミソが溶けかかっているので、私はとうとう最後までエンジンがかかりませんでした。   初    级 初級は、p.70の「2文字で練習!...