5月19日の授業 “嗯”这个字怎么打?

本日は15名が出席。最近みなさんの出席率が高いと感じます。

「r化する」と「しない 」では意味が違ってくる単語

よく北方の人は何でも“儿”が付いて、南方の人は“儿”が言えないと聞きますが。。。
“儿”が付く付かないで意味が変わってしまう例として以下のような単語がある。
  • 花  動詞の「使う、費やす」の意味
  • 花儿 名詞の「花」、「模様」
  • 有空          【yǒu kòng】 
    儿化しない時は“有空”の後ろになんらかの名詞が入る。
    例子:有空位子、有空房间
  • 有空儿  【yǒu kòngr】
    儿化した時は「暇がある」の意味でしかない。
“有空”と“有空儿”を老师に発音していただきましたが、、、違いがほとんど分かりませんでした。
  • 日本語の「事情 じじょう」 は中国語では“情况  qíng kuàng“が相応しい。

中国語の相槌—”嗯“的拼音是什么?用电脑怎么打?

「嗯」のピンインは何ですか?パソコンでどう入力しますか?
回答是—“正确应该为ng,但是后来输入法都打不了,久着久着变音为en了“
本来は「ng 」のようです。私が使用している紙の辞書(東方中国語辞典)では「ng」と記載されてます。
しかしパソコンでは「en」と入力しないと出てきませんでした。

また老师の話では相づちとしての「嗯」は女性の方が良く使う傾向にあるとのこと。

「反復疑問文」について

…がありますか?…を持っていますか?は “有不有…”とは言わない。
“有”の時は必ず“没”を用いて “有没有…”とする。

你放不放糖和奶?  砂糖とミルクを入れますか?
「少し入れてください。」と答える時、以下の3つの言い方がある。
  1. 倒一点儿
  2. 放一点儿
  3. 加一点儿
中級は第3課に入りました。先ずはこの課で出てくる新出単語を皆で読み上げ練習。

“外资企业” は日常会話では略して“外企”と言うことが多い。

“带回来”  の“回来”は軽声で発音する。

その後、この課で学ぶフレーズ “看样子…”と“一边…一边…”を用いて各人短い文章を即興で考え発表しました。

看样子 「見たところ~のようだ」

  • 看样子今年的梅雨季节来的早。
  • 看样子今天的天气预报没错误。
  • 看样子这次首脑会谈肯定有一点争执【zhēngzhí  動詞】
    (原文は「米朝」でしたが中国語ならば「美国」とするのが自然との指摘がネイティブからあったので修正しました。)
  • 看样子这双皮鞋太贵,有没有更便宜的?
  • 看样子他喜欢她。
  • 看样子他不舒服。
  • 看样子他又胖起来了。
  • 看样子今年的世界经济状况很好。
  • 看样子水田的插秧【chā//yāng】已经结束了。

一边……一边……    「~しながら~する」

  • 边听音乐边看书就困了。
  • 边躺在床上边听中文会话,不知不觉地睡着了。
  • 请不要边弄手机边走路很危险。

宿題が出ました。
お題目は「第3課の対話文から知りえることをまとめて作文しなさい 」
次回の授業で老师がいくつか質問を出すので皆がそれに回答するとも言っていました。

例:(中国网友に間違いがないか添削してもらいました。)
这个对话里有三个人。在这里出现的A这个角色,他到底是什么名字呀?
この対話文ではA、B、Cと3名の人物がいます。ここに出てくるA役はいったい何という名前なのか?
虽然我翻到第一课查了一下,不过还是不明白他的名字。
第1課までさかのぼって調べたけど名前がわかりません。
我只知道的是他到机场接小林女士的男人。或者 他应该是到机场接小林女士的男人。
分かったのは「空港に小林さんを迎えに行った男の人 」ということだけです。
B是小林女士,C是A的朋友叫李明。
 Bは小林さん、CはAさんの友達で“李明”さんです。
私が見落としているだけかも??? Aさん(小林さんを迎えに行った人)の名前が分かった人は“下次上课时请告诉我”

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • どっぷりと秋になってきました。インフルエンザやマイコプラズマ肺炎が流行しているようです。お互い健康に気をつけましょう。 さて、今回の学習は3名がお休みでした。 <初级> 初级は、p.75の「②方向補語」からでした。全員で例文の読み上げ復習をした後、各人の作文発表をしました。各人の...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...