日语的“大きなお世話”用中文怎么说呢?

初級は場所を表す指示代名詞を用いて二人一組で会話練習を行いました。
みんなが間違え易い、以下のような文章が出てきました。
  • この正月休みあなたはどこに行きましたか?(過去のことを聞いている)
    →这个新年休假你去哪儿
  • この正月休みあなたはどこに行きますか?(これからのことを聞いている)
    →这个新年休假你去哪儿? 
中級では“是…的”構文を用いて短い文章を発表することになり、なぜか途中で話題が年齢のことになり、、、会員の一人が
“请问,日语的“大きなお世話”用中文怎么说?”と質問しました。
老师の答えは
不劳您大驾【bù láo nín dà jià】
あるいは
帮倒忙【bāng dào máng 】
とのことでした。

このことに関して帰宅してからネットや辞書を引いて調べてみました。
“不您大は、「すいません。~~をお願いします。」という時に使う呼びかけの
“劳驾”【láo// jià 】(离合词)の否定形ですね。
离合词なので間に“您”が入っている。
“驾”は元々古代の乗り物の総称で、「帝王の車」の意から→「帝王」の意に転じてさらに→あなた様という敬語表現に転じたとのこと。
“大驾”は「来る」の敬語で「お越し下さる」の意味で、前に否定の“不”があるので全体では
「あなた様にお越しいただかなくて結構です」→「よけいなお世話だ」の意味になるようです。

“帮倒忙”は「大きなお世話、よけいなお世話」とはちょっと違う気がしました。
読んで字のごとく“帮 手伝ったが” “倒 反対に”  “忙  いそがしくなった”で
「ありがた迷惑」のほうが近いような気がしましたが。。。
帮倒忙【bāng dào máng 】の解説はこちら 

それから身長の述べる時の言い方は
例えば175cm の場合“一米七五”となり“七”と“五”の間に“十”は入れないとのことです。
A:你的身高有多少?
B:一米五  (150cmです)
またこの時cmセンチメートルの“公分”は付けないとのこと。这种时候在句尾不加上“公分”


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • どっぷりと秋になってきました。インフルエンザやマイコプラズマ肺炎が流行しているようです。お互い健康に気をつけましょう。 さて、今回の学習は3名がお休みでした。 <初级> 初级は、p.75の「②方向補語」からでした。全員で例文の読み上げ復習をした後、各人の作文発表をしました。各人の...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...