日语的“大きなお世話”用中文怎么说呢?

初級は場所を表す指示代名詞を用いて二人一組で会話練習を行いました。
みんなが間違え易い、以下のような文章が出てきました。
  • この正月休みあなたはどこに行きましたか?(過去のことを聞いている)
    →这个新年休假你去哪儿
  • この正月休みあなたはどこに行きますか?(これからのことを聞いている)
    →这个新年休假你去哪儿? 
中級では“是…的”構文を用いて短い文章を発表することになり、なぜか途中で話題が年齢のことになり、、、会員の一人が
“请问,日语的“大きなお世話”用中文怎么说?”と質問しました。
老师の答えは
不劳您大驾【bù láo nín dà jià】
あるいは
帮倒忙【bāng dào máng 】
とのことでした。

このことに関して帰宅してからネットや辞書を引いて調べてみました。
“不您大は、「すいません。~~をお願いします。」という時に使う呼びかけの
“劳驾”【láo// jià 】(离合词)の否定形ですね。
离合词なので間に“您”が入っている。
“驾”は元々古代の乗り物の総称で、「帝王の車」の意から→「帝王」の意に転じてさらに→あなた様という敬語表現に転じたとのこと。
“大驾”は「来る」の敬語で「お越し下さる」の意味で、前に否定の“不”があるので全体では
「あなた様にお越しいただかなくて結構です」→「よけいなお世話だ」の意味になるようです。

“帮倒忙”は「大きなお世話、よけいなお世話」とはちょっと違う気がしました。
読んで字のごとく“帮 手伝ったが” “倒 反対に”  “忙  いそがしくなった”で
「ありがた迷惑」のほうが近いような気がしましたが。。。
帮倒忙【bāng dào máng 】の解説はこちら 

それから身長の述べる時の言い方は
例えば175cm の場合“一米七五”となり“七”と“五”の間に“十”は入れないとのことです。
A:你的身高有多少?
B:一米五  (150cmです)
またこの時cmセンチメートルの“公分”は付けないとのこと。这种时候在句尾不加上“公分”


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...