11月18日の授業 結果補語

初級は前回から新しい教科書に入り、前半45分は発音の基礎をしています。CDを聞いてそれが何声であるか?のテストをしました。有名な早口言葉(绕口令)で以下の文があります。

妈妈骑马,马慢妈妈骂马。 mā mā qí mǎ   mǎ màn mā mā mà mǎ
お母さんは馬に乗り、馬が走るのが遅いので馬を叱った。

中級は第2課に入りました。いつものように先にこの課で学ぶ文法、ポイントなどを学習し本文に入ります。本日は『”换“のいろいろ』を学習しました。

”换工作“和”换单位“有什么不同?

同じ会社内での部署移動の場合は絶対に”换单位“とは言わないとのこと。

换班  

1.勤務を交代する。 2.クラスを替える。
「仕事の引継ぎ」は“交接工作”  例子:换班的时候要交接工作。

换汤不换药(成語)

薬を煎じる水は換えても薬は換えない→形式は変わっても中身は変わらない

换句话说…   言葉を替えて言えば~~

拖鞋和脱鞋

“拖鞋”(スリッパ)と“脱鞋”(くつを脱ぐ)は発音(ピンイン)も同じ【 tuō xié 】注意が必要です。例えば玄関で「くつを脱いでスリッパに履き替えてください」を中国語で言うなら“请脱下你的鞋,换上拖鞋”
スリッパを履く 穿拖鞋 
スリッパに履き替える 换上拖鞋
はだし 光着脚    
すっぱだか(裸のまま、何も身にまとっていない) 光着身子 

そういえば4、5年前ぐらいの話ですが、私は会社帰りに週1回中国人留学生のアパートへ立ち寄りそこで“互相学习”をしていました。その時玄関で靴を脱がないでそのまま部屋に入ってとまどった記憶があります。男子学生二人で2LDKのアパートに住んでいました。今日の授業でその当時のことをふと想い出しました。


次に今まで何度も学習している「結果補語」。
今年の5月14に学習したプリントが再配布され常用される組み合わせを復習しました。当時のブログはこちら
後ろに来る結果補語には大きく分類して動詞が来るものと形容詞が来るものに分けられます。
結果補語の動詞の「完」と形容詞の「好」はどう違いますか?という質問がありました。
「好」はその行為、動作が滞りなくうまくやり終えた時に使う。
「完」はその行為、動作が完了しただけで結果が良いか悪いかは問わないとのこと。
  • “学完了”  学習し終えた。
  • “学好了”  学習しマスターした。
次に教科書に書かれている以下の例文について
第一册已经学完了,第二册学第五课。
この文について老师の解説は「第1巻は学習し終わりました。第2巻は第5課まで学びました。」とのこと。この文では第5課は終了したのか?まだ入ったばかりで途中なのか不明とのことでした。もし5課を学習し終えたのなら“了”が絶対必要で
“学到第五课。”  或者  “学到了第五课。”
となるはずとおっしゃっていました。
日本語では「第5課まで学んだ」と言ったらそれは「第5課」を終えたと解釈する人がほとんどでは?

 “递给”と“交给”

二つとも日本語に訳すと「手渡す、渡す」です。この違いは、、、、
“交给”は「交付する、提出する」の意味でその物を渡したらそれはもう戻ってこない。
食卓などで「ちょっと醤油取って」の場合は“递给”で絶対“交给”とは言わない。

开が付くもの “搬开”と“拿开”

ともに日本語訳は「はこぶ、どかす、(動かして場所を)開ける」です。
“拿开”は重量が軽いもの、“搬开”は重いものに使う。
「道を開けて(私を)通してください。」の時は“让开” を使う。 
“躲开”はきつい言い方なので使わないように!とのことでした。

“谈完”

“谈完了”  は公式な場で使うことが多い。政治家とか会社の上層部の方とか。
“谈话”は会議、議論を示す。“说话”の使用範囲は広く「話す」ことを示す。

~清楚  听清楚   说清楚

“写清楚”
「字がきれい」ではなく「書いてある内容がくわしく、はっきり書かれている」の意味。
例:把事情经过写清楚。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...