“花”に関する単語 

 初級授業は前回の続き“看图画说说”形式で、まだ発表していない方が発表しました。

 《CS先生写的》
我第一次喝白酒的时候完全喝醉了。
我的朋友喜欢白酒,所以他说:“没问题!干杯!干杯!”
四个人喝了三瓶54度的白酒。
※没有宴会结束以后的记忆。
(没有を後ろに持っていき “宴会结束以后的记忆没有。”でも良いとのこと)
白酒是危险的酒。大家一定注意。

 《MN女士写的》
桌子上的菜很少。五个人吃不够。
もし“就”を使うなら“有点儿”を入れるとのこと。なぜなのか明確な説明はなかったが。。。
五个人吃就有点儿不够。
とにかくそういうもんだと覚えましょう。“就”の用法は難しい。。。

《ZZ女士写的》
准备这次聚餐
我去超市买东西
我做这个三明治,你们吃不吃三明治,尝尝吧。

その後は52ページの「トレーニング10」の問題をやり終えました。
問題3_「絵を見て質問に中国語で答えましょう」の2の絵に以下のような文章が書いてあります。
“我最近刚学了一个中国歌儿,下次去卡拉OK的时候……”
「私は最近中国語の歌を覚えました。今度カラオケに行くときに……」
後ろに続く文を考えました。
「あなたに聞かせます。」は“唱给你听听。”あるいは“让你听听”となります。

問題3-3はカラオケで熱唱する男の人がいて、周りの人は耳をふさいでいる絵です。
質問は“他唱歌儿唱得怎么样?”
回答是“唱得不好”
ほかに“太差了”、“真臭!”という言い方も覚えました。
「聞くに堪えない 」は“让人受不了”と表現するとのこと。

中級は126ページ「考えてみよう」の
問題1は「次の言葉はどんな意味でしょうか?」という問題でした。みな“花”がついた単語です。
日本語の「花子」さん は中国語では意外な意味になってしまいます。
  • 礼花  【lǐ huā】 祝賀花火
  • 胸花  【 xiōng huā】 コサージュ
  • 校花 【 xiào huā】  ミスキャンパス
  • 爆米花  【 bào mǐ huā】  ポップコーン
  • 花心  【 huā xīn】   浮気性
  • 花眼  【 huā yǎn】  老眼
  • 花子 【 huā zǐ】  乞食 
  • 花猫 【 huā māo】 三毛猫
問題2
「同じ話題について日本語はどうですか?」
1.汉语里夸新郎新娘常说“朗才女貌”、“天生一对”。日语里……
訳: 中国語で新郎新婦を褒める時よく使う言葉は「朗才女貌」、「天生一对」などですが日本語では……

しばし会員皆で考えましたが日本語では「男女両方を同時に褒める四字熟語がないねぇ」という話しになりました。
以下私が考えた回答(ネイティブの中国人に文章に間違いがないかどうか確認済みです)
夸新郎的时候说“文武両道”呀、“前途有望”等等。
新郎を褒める時は文武両道や前途有望などがあります。
日语里的“文武両道”相当于汉语里的“文武双全”。
日本語の文武両道に相当する中国語は文武双全です。
夸新娘的时候常用的是“才色兼備”、“品行方正”这些词语。
新婦を褒める時に良く使うのは才色兼備や品行方正です。
※ネイティブに聞いたら「才色兼備」は中国語だと“才貌双全”
「品行方正」は中国語で“品行端正”と書くそうです。若干異なりますね。

 2.汉语里离过婚的人再结婚叫“二婚”。日语里……
 訳:中国語で離婚した人がまた結婚することを「二婚」と呼びます。日本語では……

これも会員皆で考えましたが適当な言葉が出てきませんでした。
「ばついち」は離婚を一度した人を指すので違います。
やはり「再婚」という言葉しか思いつきませんが。。。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...