その後125ページの<練習しよう>の問題に入りました。
穴埋め問題です。皆さん回答できなかった問題は
不能 ,那样招人反感。
多くの人が「~~できない人は、あのように人に反感を持たれる。」と思っていました。しかしここでの“不能”は禁止、するな、してはいけませんの意味になります。
能力が無くて~できない、の意味ではありません。
今年の2月4日に同じ用法を学習していました。 以下はその部分を抜粋したものです。
2月4日の記事を見る
*以下抜粋部分*
老师がことわざを教えてくれました。
不能输在起跑线上 或者 不要让孩子输在起跑线上。
(子供を)スタートラインで負けさせるわけにはいかない。ここでの“不能”は「できない」ではなく禁止するな!の最も強い口調 の意味の“不能”です。
不能>不要>别
- 不能在医院里抽烟,那样招人反感。
- 不能在电车上吵闹,那样招人反感。
- 不能把垃圾扔在路上,那样招人反感。
- 客人没有动筷,你不能先动筷子,那样招人反感。
- 不能采取傲慢的态度,那样招人反感。
- 不能任性的行动,那样招人反感。
***********************
初級は恒例の“看图画说说”を行いました。
***********************
7人が発表を終えました。
《G先生发表的文章》
年轻丈夫买新房子了。他招待公司的上司。
房间、料理、饮料都很好。但是他爸爸的服装不太好。
《D会长发表的文章》
A:非常感谢,你今天招待我们。
B:你们要喝点什么?
A:什么都可以呀。
B:为我们的友谊,干杯!
《D田女士发表的文章》
A:今天的聚餐有很多酒。我想喝啤酒。你呢?
B:那我也喝啤酒吧。其实跟啤酒相比我更喜欢喝老酒。
A:看起来那个蛋糕很好吃。
B:我不喜欢吃甜的。你多吃点儿吧。
A:如果剩下时我可以带回去吗?
B:当然可以。
人が食べ残したもの=要らない、破棄するもの。それを客側が持ち帰るというのは信じられないとのこと。
餐厅での“打包”行為は問題無いのに。。。なぜ??
もし中国人の御宅にゲストとして招かれて、出された料理がとてもおいしく、持って帰りたいと思った時は注意です。
びっくりされるかもしれません。
《我发表的文章》
哎,怎么没有炸鸡块!我回去可不可以?
おい!なんでからあげがないんだ!(不満気味に)もう帰ってもいい?
(中級で出てきた不満を表す感嘆詞“哎”を使ってみました。)
からあげのない宴会、飲み会は私からすると考えられません。ビールには絶対餃子か、からあげです!
《S村女士发表的文章》
A:昨天晚上的聚餐你参加了吗?在会场我没见到你。
B:很抱歉,昨天晚上我加了两个小时班,所以没能参加。
A:原来是这样。
B:昨天的宴会怎么样?
A:聚餐有寿司三明治沙拉甜点心还有酒饮料什么的。下次的聚餐你能参加吗?
B:好的。我肯定去参加。那时候我们一起喝酒吧。
《C田先生发表的文章》
A:这个图画有所不明白,你能看懂吗?
B:我也不明白。
A:一盘中国菜也没有。
《Z内先生发表的文章》
大概日本的宴会刚开始的时候“干杯”只有一次。
然后各自可以随便喝酒。在中国,我觉得喝酒的时候需要和别人一起干杯。
这样的礼貌差异,我们需要注意。
“干杯”は文字どうり飲み干さなければならない。
グラスとグラスを「カチン」とするのは“碰杯”と言う。この場合は飲み干さなくても良いとのこと。